Глава 3. Нежданная встреча со старым знакомым

— Малышка Юнь, я скоро ухожу. У тебя какие планы? — Когда у Лу Юнь выходной, я обычно работаю, поэтому мы редко видимся.

— А, я-то хотела вытащить тебя сегодня погреться на солнышке, но, похоже, опять облом. Ты столько выпила, нормально себя чувствуешь, чтобы идти? Может, отпросишься? — Она уже забралась под одеяло, собираясь ещё немного поспать.

— Да как я могу отпроситься? Если буду отпрашиваться, то скоро буду голодать, — сказав ей ещё пару напутственных слов, я была выпровожена сонной Чжао Юнь за дверь, и услышала, как щёлкнул замок.

В октябре уже немного прохладно. Подул ветерок, и я невольно вздрогнула, но зато окончательно проснулась. Ответственный редактор — довольно странный человек: назначать встречу для обсуждения работы в выходной — это что-то из ряда вон. Но я привыкла. Для меня, по сути, выходных не существует.

Суббота, утро, 8:55. Когда я пришла в кафе, где мы договорились встретиться, на условленном месте уже кто-то сидел. Я хотела было подойти и поздороваться, но в последний момент остановилась — это был не мой редактор. Я колебалась, но тут человек поднял голову и тепло улыбнулся мне: — Фан Юньшэн, рад знакомству.

Услышав это имя, я вздрогнула, сама не зная почему. К счастью, он продолжил: — Редактора Линя перевели в головной офис. С сегодняшнего дня вашим ответственным редактором буду я. Прошу прощения, что не предупредил вас заранее, — он, похоже, любит улыбаться, в уголках его глаз залегли морщинки.

— Ничего страшного, господин Фан. Будем знакомы, — я не люблю разговаривать с незнакомыми людьми, но с этим человеком мне хотелось говорить, но я не знала, что сказать. Я не понимала, откуда взялось это смущение.

— Я внимательно прочитал ваши работы. В целом, написано превосходно, но есть некоторые детали, которые нужно немного изменить. Я их отметил. Надеюсь, вы не будете на меня в обиде, — он пододвинул ко мне аккуратно переплетённую распечатку. Я отхлебнула кофе и медленно перелистнула страницу. Я уже почти забыла содержание, но в глаза бросались аккуратные пометки между строк. Почерк был таким же сдержанным и уверенным, как и его владелец.

— Господин Фан, вы мне льстите. Ваши правки очень точны. Жаль, что вы не пишете книги, — я не собиралась ему льстить, да и незачем мне это было. Просто правки и правда были хороши. По сравнению с ними, мои собственные пометки казались блеклыми.

— Что вы, госпожа Лу. Надеюсь, вы сможете сдать мне рукопись следующей книги как можно скорее, чтобы не тратить ваше время, — он всё так же вежливо улыбался, но я не знала, что ещё сказать.

— Кстати, госпожа Лу, вы очень похожи на одну мою старую знакомую, — господин Фан смотрел на меня так, словно хотел заглянуть мне в душу. Я промолчала, заворожённая его взглядом.

— У неё такое же имя и фамилия, как у вас, но характер, манеры, голос и внешность совершенно другие, — сказав это, он помрачнел. Я подумала, что, возможно, он скучает по кому-то.

— Как поживает ваша знакомая, господин Фан? — Видя, что он помрачнел, я решила поддержать разговор. Но он, словно громом поражённый, побледнел. Я поняла, что сказала что-то не то, и уже хотела извиниться, но он посмотрел на меня взглядом, полным раздумий, и я проглотила слова извинений.

Я удивилась сама себе. Обычно я замкнута и болтаю без умолку только с Лу Юнь. А тут вдруг разоткровенничалась с этим едва знакомым мужчиной.

Он замолчал, и дальнейшая работа прошла в тишине. Закончив, я почувствовала усталость и уже собиралась попрощаться, как вдруг он сказал: — Госпожа Лу, при первой встрече я должен был бы пригласить вас на обед, но я уже договорился о встрече с другим человеком. Боюсь, у меня не получится пообедать с вами, — он всё так же улыбался, но улыбка была явно натянутой.

— Не беспокойтесь, господин Фан. Я тоже немного устала. Что ж, до следующей встречи, — я попрощалась с ним и повернулась, чтобы уйти. Я шла медленно и, обернувшись на полпути, увидела, что он всё ещё сидит и смотрит мне вслед. Я невольно занервничала, поспешно повернулась и দ্রুত вышла за угол.

Наверное, он просто задумался?

Я успокаивала себя этой мыслью, но почему-то мне казалось, что он смотрит именно на меня, и от этого мне было не по себе. Если бы Лу Юнь узнала об этом, она бы точно надорвала живот от смеха.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Нежданная встреча со старым знакомым

Настройки


Сообщение