Глава 9 (Часть 1)

Рано утром Даймэй, по собственной инициативе, отправился на кухню помогать. Говорят, что дети из бедных семей рано взрослеют. В прошлой жизни Даймэю приходилось выполнять любую работу. Даже когда его дела пошли в гору, легкой жизни у него не было: он заботился о большой семье, состоящей из пожилых родственников и детей. К тому же, он так и не женился, поэтому все домашние дела легли на его плечи. В этом мире очаг оказался невысоким, но Даймэй не мог дотянуться до крышки котла, поэтому пришлось принести табурет и встать на него, чтобы приготовить завтрак. К тому времени, как все проснулись, Даймэй уже закончил готовить. Завтрак был простым: каша и маринованные овощи. Овощи он сначала обдал кипятком, затем посолил и перетер. Простое блюдо, но довольно вкусное.

Проснувшись и услышав шум на кухне, У Люши выбежал и увидел Даймэя, стоящего на табурете. Он испугался и бросился к нему. — Что ты делаешь? Ты же можешь обжечься!

— Отец, все в порядке. Я вчера смотрел, как вы готовите, и научился, — ответил Даймэй. Он не боялся обжечься, но ему было приятно, что о нем заботятся. В прошлой жизни, хотя у него всегда была еда и одежда, никто никогда не спрашивал, как он себя чувствует. Когда он болел, ему приходилось справляться самому. Впрочем, судьба была к нему благосклонна: он редко болел серьезно, даже простужался всего несколько раз. Старики в деревне говорили, что его хранят небеса, и, если подумать, они были правы. — Отец, я все приготовил. Позовите всех завтракать.

У Люши погладил Даймэя по голове. У него почему-то защемило сердце. Конечно, в двенадцать лет уже пора учиться готовить, но ему казалось, что дети еще слишком малы, и они все успеют освоить позже. Однако, видя Даймэя, стоящего на табурете у плиты, он почувствовал острую жалость. Ребенок еще так мал… Может, стоит подождать еще пару лет? В деревне и в шестнадцать лет замуж выходили. — В следующий раз не готовь один. Готовь вместе со мной. Я волнуюсь, когда ты один на кухне. Что, если ты поранишься?

— Я… — Даймэй хотел сказать, что не поранится, но, увидев тревогу в глазах отца, промолчал. Он понял, что эти слова расстроят У Люши. — Хорошо, отец, я буду готовить вместе с вами. — Даймэй энергично кивнул. — Отец, а если продавать кроличьи головы, которые мы вчера приготовили, в какой-нибудь дорогой ресторан, их купят?

— Блюдо получилось вкусным, но убедить хозяина ресторана в его выгодности будет непросто, — честно ответил У Люши. — Когда у нас будет много взрослых кроликов, и твой отец понесет их продавать в город, мы приготовим еще одну порцию, и он возьмет ее с собой. Если хозяину понравится, он наверняка захочет купить.

— Точно! Как я сам не догадался! — Даймэй моргнул, словно его осенило. — Отец, вы такой умный! Вы так много знаете! Мне нужно многому у вас научиться.

— Я всему тебя научу, — У Люши легонько ущипнул Даймэя за нос. — Иди, зови всех завтракать. А потом мы польем огород и пойдем в горы.

Даймэй, имея опыт работы на земле, ловко поливал грядки. Работая вместе, семья быстро справилась с задачей. Даймэй осмотрел огород, определил, что на нем растет, насколько плодородна почва, что еще можно посадить и как увеличить урожай. Мысли в его голове работали быстро, и, осмотрев участок, он уже придумал кое-что, но решил пока повременить с реализацией своих планов.

Полив огород, семья отправилась в горы. Эта прогулка напоминала пикник. В древние времена горные тропы были не такими удобными, как в современном мире, где повсюду проложены дорожки. Даймэй, недавно оправившийся от болезни, с трудом поднимался в гору, но все же упорно шел вперед. Добравшись до места, где росли дикие ягоды, Лаймэй остановилась и заявила, что больше не может идти. У Люши нахмурился и посмотрел на нее. Лаймэй робко спряталась за Даймэя. Перед выходом она обещала, что не будет капризничать, но… но она действительно устала.

Видя жалобный вид Лаймэй, Даймэй колебался, стоит ли вмешиваться. У Люши, хорошо зная своих детей, опередил его. — Инмэй, ты сама виновата. Зачем смотреть на других?

— Отец, я… я правда больше не могу идти. Простите, я больше так не буду, — пролепетала Лаймэй. Несмотря на свой юный возраст, она была очень сообразительной и понимала, когда отец действительно сердится. Сейчас она не сомневалась, что он рассержен. Лаймэй подбежала к У Люши, обняла его за ногу и, сменив жалобное выражение лица на серьезное, искренне извинилась.

У Люши легонько щелкнул Лаймэй по лбу. — В следующий раз я тебя с собой в горы не возьму.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение