Глава 19. Два отряда явились одновременно

Инь Шутун прождала за ширмой около четверти часа, но никто не лез в окно, и те, кто стоял за дверью, тоже не входили.

Когда её терпение было на исходе, бумагу в окне проткнули и внутрь бросили маленькую бамбуковую трубку. Щёлкнул замок, дверь приоткрылась, и туда тоже швырнули такую же трубку.

Она нахмурилась. Трубки были разной длины и цвета. Как только они упали, из обеих повалил дым.

Из той, что влетела через окно, шёл густой зелёный дым. Вдохнув лишь самую малость, Инь Шутун почувствовала головокружение. Из другой трубки шёл белый дым.

Сердце её дрогнуло. Неужели два отряда пришли одновременно?

Наставник желал её смерти, а Чансунь Уюэ убивать её не стал бы. Похоже, зелёный дым был ядовитым, а белый — всего лишь чем-то вроде усыпляющего средства.

Чёрт, оба отряда нашли её одновременно! Похоже, ночка будет весёлой!

Она только вошла в гостиницу, а эти люди уже тут как тут. Шпионы у них и впрямь хороши. Но это неважно. Кто сегодня придёт убить её, того она и убьёт!

Комната наполнилась густым дымом с отвратительным запахом. Оставаться там было невозможно.

Инь Шутун огляделась, быстро прикидывая варианты. Мгновение спустя она решительно бросилась к окну, выпрыгнула наружу и, приземлившись, перекатилась, чтобы смягчить удар.

Только она собралась встать, как почувствовала за спиной звук рассекаемого воздуха. Она тут же пригнулась и, действуя по наитию, метнула кинжал, одновременно свернув шею нападавшему.

Тот лишь глухо хмыкнул и безжизненно рухнул на землю.

Едва увернувшись от первой атаки, она ощутила, как к ней бесшумно приблизился второй противник. Она разделалась с ним так же быстро — взмах руки, удар кинжала, и второй нападавший беззвучно упал замертво.

Столь решительное убийство двоих заставило дюжину людей в чёрном, стоявших в снегу, замереть. Они окружили Инь Шутун.

В свете снега их мечи и сабли зловеще поблёскивали зелёным — очевидно, смазанные ядом. Но Инь Шутун была не из тех, с кем легко справиться. Им явно нужно было менять тактику.

Выпрыгивая из окна, Инь Шутун всё же не осталась невредимой. Она немного потянула поясницу. Само по себе это было не страшно, но задело старую рану, и теперь спина начала ныть.

Плащ она потеряла, на ней осталась только камуфляжная форма, в которой она прибыла. Одежда промокла, потом высохла прямо на ней, она не снимала её уже пару дней. В такой мороз и снег форма была слишком тонкой.

Зубы её стучали от холода, но она лишь крепче стиснула челюсти и сжала рукоять кинжала.

Вдруг один из людей в чёрном подал знак. Инь Шутун прищурилась — она узнала этот жест. Он означал: «Всем вместе, окружить и атаковать!»

Она стиснула зубы так, что заболели дёсны. В сердце вскипела ярость, а в глазах зажглась кровавая жажда убийства.

На бросившихся на неё людей в чёрном она обрушила шквал безжалостных, смертоносных ударов. Она была спецназовцем, её учили убивать. Против тех, кто пришёл за её жизнью, она не могла проявлять милосердия!

Но врагов было много, а она одна. К тому же холод сковывал движения, а старая рана давала о себе знать.

Убив пятерых или шестерых, она почувствовала, как руки и ноги леденеют и перестают слушаться. В этот момент сверху послышался шум.

Улучив момент, она бросила взгляд наверх и увидела, как распахнулось окно на третьем этаже гостиницы, где она остановилась. Кто-то с факелом указал вниз и закричал:

— Быстрее! Хватайте её, она внизу!

Из-за этого минутного замешательства её правая рука пронзила острая боль. Она инстинктивно дёрнулась, но быстрое лезвие всё же вспороло одежду и плоть.

Рану обожгло, словно иглой. Инь Шутун издала яростный крик и вонзила кинжал прямо в сердце нападавшего.

Кровь брызнула ей на лицо и одежду. Голова закружилась, ноги подкосились, и она рухнула на колени в снег.

Со всех сторон налетели порывы ветра — атаки приближались. Она закрыла глаза и сдавленно вздохнула. Кажется, это конец.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 19. Два отряда явились одновременно

Настройки


Сообщение