Глава 15. Черепаха и боб нашли друг друга

— Эм, сделала посторонняя женщина? Тогда мне это не нужно!

Инь Шутун скривила губы, вытряхнула всё серебро из мешочка Наставника и небрежно отбросила его в сторону. Затем она выхватила из рук Чансунь Уюэ его светло-фиолетовый мешочек с простым узором, высыпала его содержимое ему в ладони, а затем сложила туда всё награбленное серебро.

Она поднесла мешочек к носу и понюхала. Хм, лёгкий аромат, довольно приятный. Улыбаясь, она спрятала мешочек у себя на груди и посмотрела на Чансунь Уюэ:

— Вот так-то лучше. Его мне не надо, а твой неплох. Считай, что подарил мне!

Явно же сама отобрала силой, но всё равно обставила это красивыми словами.

Чансунь Уюэ смотрел на неё с лёгкой улыбкой на лице, держа в руках горсть серебра. Его взгляд был глубоким. Любой другой счёл бы эту женщину во всём грубой и дерзкой, но ему её поступки казались совершенно по вкусу — она действовала по велению сердца, без всякой фальши и притворства.

Недаром слепой Чжан говорил: когда приходит судьба, то и черепаха с бобом находят друг друга. Слова хоть и грубоватые, но суть верная.

— Эй! Хватит так смотреть на меня и улыбаться, как улыбчивый тигр. Не думай, что я не знаю, какие грязные мыслишки у тебя, волка, на уме!

Услышав это, Чансунь Уюэ не смог сдержать смех и, вскинув бровь, спросил:

— Что ты такое говоришь? Так кто я, по-твоему, — тигр или волк?

Инь Шутун, видя его смех и вспоминая, как он водил её за нос последние два дня, невольно вспомнила стихотворение, написанное когда-то Гу Луном:

«Вы все надели шкуры овечьи,
Но разве ели вы траву?
Овец всё меньше год от года,
А вы сыты день ото дня».

Она посмотрела на него и стиснула зубы:

— Ты? Ты — проклятый волк, которого тысячу раз ножами резать надо!

Старый и хитрый волк. Ему следовало бы зваться не Чансунь Уюэ, а Чансунь Старый Волк.

Чансунь Уюэ удивлённо приподнял бровь. Впервые кто-то так его называл. Какие свежие словечки! Она посмела обозвать его «проклятым». Он прищурился, собираясь ответить, но снаружи заброшенного храма кто-то тихо позвал:

— Князь.

Услышав зов, Чансунь Уюэ нахмурился и вышел наружу. Инь Шутун, заметив его изменившееся выражение лица, последовала за ним.

Снаружи падал густой снег. Улица перед храмом уже покрылась белым слоем. Среди летящих снежинок у входа стоял, опустив руки, мужчина в чёрном. Инь Шутун нахмурилась, наблюдая за ним из-за спины князя.

Этот человек в чёрном стоял там бесшумно, его дыхание было медленным и ровным. Похоже, тоже мастер. Резиденция Шо-циньвана полна скрытых драконов и затаившихся тигров. К счастью, Чансунь Уюэ не собирался её убивать, иначе ей было бы трудно справиться с людьми и князя, и Великого Наставника.

Чансунь Уюэ, приподняв бровь и прищурившись, спросил мужчину:

— Мэйша? В чём дело?

— Докладываю князю, только что из дворца пришла весть: Император скончался. Великий Наставник тоже только что получил известие и сейчас направляется во дворец.

Услышав это, Чансунь Уюэ повернулся и посмотрел на Инь Шутун. Ей стало не по себе от его взгляда:

— Ты… ты чего на меня смотришь? Это не я его убила!

— Не ты убила, но, в конце концов, довела до смерти! — Чансунь Уюэ нахмурился и сказал низким голосом. — Император был стар, в последние два дня приступы астмы стали очень сильными, поэтому он и хотел издать указ о назначении наследного принца. Должно быть, из-за твоего представления во дворце он не смог вздохнуть. Ты ведь сбежала как раз во время этой суматохи? Не ожидал, что он и вправду так уйдёт!

— Впрочем, такова его судьба, некого винить. К счастью, перед смертью у него осталась хоть капля совести, и он назначил этого князя Регентом-князем. Иначе при дворе всем бы заправляла семья Вэнь, и этому князю пришлось бы немало потрудиться!

Когда Чансунь Уюэ говорил это, в его глазах мелькнула жестокость. Но когда он снова посмотрел на Инь Шутун, в его взгляде появилась лёгкая усмешка:

— Твоё появление оказало мне немалую помощь. Я должен тебя поблагодарить! Вот только в нынешней ситуации неизвестно, кто будет радоваться, а кто — горевать!

Она пробыла здесь всего день, но успела оглушить Великого Наставника, одурачить весь двор и довести до смерти старого императора. Чьё ещё попадание в другой мир было таким захватывающим?

— Ещё и благодарить меня? Я же довела до смерти твоего родного дядю!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 15. Черепаха и боб нашли друг друга

Настройки


Сообщение