Как обычно, его желание исполнилось довольно извращенным образом.
Дэйв застыл, когда увидел труп мужчины, запутавшийся в зарослях речной ежевики.
Он решил изучить скрюченное тело и осторожно приблизился, проглотив свои сомнения. Дэйв прошептал поспешные извинения своему недавно скончавшемуся благодетелю и снял с тела обувь, сумку и плащ, отчасти благодаря ледяную воду за то, что она притупила его чувства, пока он выполнял эту задачу.
Он решительно выдохнул, завязывая шнурки. Тихая, печальная нота исходила от его призрачного спутника, отражая его собственные сардонические чувства.
Обутый и закутанный в дырявый коричневый плащ, Дэйв порылся в сумке мертвеца. Она была заполнена грязью, мелкими камнями и песком. Все, что в ней когда-то содержалось, было либо съедено дикими животными, либо смыто рекой, либо превратилось в ничто.
Дэйв уже собрался уходить, когда скрипка издала резкую ноту у него в ухе.
— Что? — Дэйв остановился и вдруг понял намек Шерлока: — О, точно… Возможно, у этого трупа есть воспоминания, которые могли бы мне помочь.
Он взглянул своими фантомными чувствами на тело. Остаток духа, мерцающий над трупом, был старым и тощим, состоящим из чрезвычайно тонких, прозрачных ветвей.
Дэйв протянул руку и коснулся призрачного дерева.
«В какой стороне ближайший город?» — мысленно обратился он к призраку.
Дэйв ощутил скудные остатки умершего духа и содрогнулся, но все же продолжил, потому что интуитивно ощущал важность происходящего.
— Подумать только, Шерлок, я здесь беседую с мертвецами, чтобы узнать дорогу, — пробормотал он себе под нос, чувствуя как смущение сменяется меланхолией.
Пока он копался в памяти ослабленного духа, до его сознания дошел обрывок информации — ближайший город на востоке у самого подножия гор был счастливой случайностью среди скалистых выступов, которая едва цеплялась за понятие цивилизации.
— Значит, на восток, — пробормотал Дэйв, позволяя остаткам духа раствориться в забвении.
Он со вздохом посмотрел на величественные горы, понимая, что является заблудившимся путешественником, неуверенным в своем конечном пункте назначения.
Плащ и ботинки все еще были мокрыми, и Дэйв дрожал от холода, пока солнце не согрело его.
Спустя время перед Дэйвом расстилался пейзаж — зеленый гобелен из полевых цветов, колышущийся на ветру, словно идиллическая симфония. Яркие оттенки играли вместе в захватывающем дух хроматическом балете, который, казалось, бросал вызов любому подобию разума или порядка. Это было так, как если бы мать-природа распространила свою величественную палитру по всему миру, присущий ей артистизм сквозил в каждой распустившейся ноте.
Прогуливаясь по лугам, Дэйв увидел гармонию жизни, невообразимую для него всего несколько часов назад. Ветер шептал тайные послания высокой траве, в то время как огромные стрекозы, украшенные драгоценными камнями, танцевали среди лугов.
Он не мог не восхититься нелепым резким контрастом между этим райским уголком и богатыми полями смерти, которые остались позади. Там окровавленные тела и гнилостные души окрашивали мир, но теперь аромат лепестков наполнял его ноздри.
Дэйв, однако, оставался настороже, как опытный художник, оценивающий работу, слишком завораживающую, чтобы ей доверять, поскольку он знал, что, несмотря на чарующую внешность красоты, злоба может скрываться прямо под поверхностью.
Словно в насмешку раздался громкий металлический гул, и Дэйв обнаружил, что стоит лицом к лицу с роем блестящих жуков, экзоскелеты которых пощелкивали, нарушая окружающую его идиллию.
Дэйв почувствовал, как забилось его сердце, когда разноцветные бронированные насекомые сомкнулись вокруг, словно живое металлическое лоскутное одеяло, их какофония была атакой как на здравый смысл, так и на чувствительность. Он не мог отделаться от мысли, что увидеть, как рожденные из ночного кошмара существа воплотились в этом пейзаже грез, было творческим актом какого-то извращенца, который объединил фольгу и насекомых в одну ужасную упаковку.
Тем не менее он поднял нож и принял оборонительную позу.
Изобретательность проникла в его сбитый с толку разум, и он воззвал к своему призрачному духу.
— Шерлок, — пробормотал он, сверкнув оружием, — некоторая помощь была бы не лишней.
Скрипка сыграла для него мелодию, напоминающую тематическую песню Mortal Kombat.
Он бросился на ближайшее металлическое насекомое и пронзил ножом блестящий экзоскелет. Ощущение было сродни пронзению тонко выполненной художественной инсталляции.
Словно пиксельная чума, оставшиеся жуки роились вокруг него, покусывая его тело. Нож Дэйва танцевал — каждый рассчитанный удар сопровождался тошнотворным хрустом и всплеском красок.
Наконец, когда последний жук поддался ритмичному удару Дэйва, над красотой луга, запятнанной насилием, воцарилась жуткая тишина.
Дэйв тяжело дышал, вытирая разноцветную слизь и внутренности с ножа.
Он оглядел побоище с недоверчивой гримасой, прежде чем фыркнуть:
— Ну, это было примерно так же грациозно, как пьяный страус на коньках.
Ворча, он убрал нож в ножны. Когти жуков оставили многочисленные поверхностные раны и добавили множество новых дырок к его и без того потрепанному наряду.
— Из всех возможных вариантов смерти вариант быть уничтоженным кучей техно-жуков на цветочном поле был особенно смехотворным, — пробормотал он.
Он вздохнул и отряхнулся, глядя на мертвых насекомых и гадая, находится ли он на их родной территории или они просто еще одна сбивающая с толку аномалия этого мира.
«Может быть, — подумал он с ухмылкой, запихивая насекомых в заплесневелую кожаную сумку, — я найду сапожника, который специализируется на обуви, изготовленной из панцирей насекомых».
Скрипка согласилась — добыча была важна.
«Фантомантия», — подсказала мелодия.
— Что? — непонимающе моргнул Дэйв.
В ответ прозвучала резкая нота.
— Слушать призраков жуков? — Он почесал затылок, пытаясь разгадать логику своего призрачного спутника. — С таким же успехом я мог бы проверить траву или гальку, — с сарказмом пробормотал он себе под нос.
Скрипка загудела в ответ, ее мелодия наполнилась ироничным весельем.
— Ладно, ладно, — недоверчиво вздохнул он. — Я имею в виду, что не могу представить, как можно многого добиться от разговора с кучкой призрачного металлолома, но кто знает?
Он потянулся к своим магическим чувствам. Мельчайшие, призрачные трещины, похожие на фрактальные снежинки, висели в воздухе там, где закончилась жизнь жуков.
Дэйв прищурился, глядя на мерцающие трещины, висящие в воздухе и над землей.
— Призраки жуков! — сказал он, не веря своим ушам. Он покачал головой, потирая царапины, оставленные металлическими жуками на его руках, ногах и животе. — Хорошо, давай послушаем, что говорят эти маленькие жучки.
Дэйв наклонился ближе, напрягая слух. Во вспышке статического электричества крошечные трещины рассеялись, вызвав ощущение холода, боли, гнева и замешательства.
Дэйв снова покачал головой:
— Ну, это еще полбеды. Мы просто спишем это на опыт, хорошо?
Он брел дальше, задаваясь вопросом, был ли он единственным заклинателем призраков в мире или такие маги, как он, были так же распространены как камни.
Пока Дэйв брел вперед, оставляя незабываемую встречу с металлическими жуками позади, его взгляд наткнулся на то, что вдалеке показалось средневековым городом. Он стоял за внушительными стенами, словно крепость, защищающая своих обитателей от внешнего мира.
Несколько подозрительное кольцо темных облаков вращалось идеальным кругом над городом, но они существовали в воспоминаниях мертвого авантюриста и, казалось, были здесь нормой.
— А, — задумчиво произнес Дэйв, — кажется, это как раз тот город, что я искал.
Приближаясь к городу, он оценил эстетическое сочетание древности и архитектурных странностей, вероятно, вызванных использованием магии.
— Что ж, — протянул он, приближаясь к крепостному валу, — посмотрим, примут ли они дружелюбного фантоманта с распростертыми объятиями… или обрушат на меня еще одно красочное бедствие.
Скрипка заиграла спокойную песню — видимо, Шерлок не видел в этом городе ничего угрожающего.
Дэйв, находя утешение в успокаивающих нотах скрипки, позволил своим опасениям рассеяться, как забытому эху. Он не мог не согласиться, что отсутствие вокруг человеческих останков было обнадеживающим.
— Ты прав, Шерлок, по крайней мере, эти стены построены не из мертвых, — криво усмехнулся он.
Восхищаясь деревенским очарованием города, Дэйв оптимистично направился к воротам, и его грязный плащ развевался при каждом шаге. Если отбросить сардонические замечания, он не мог отрицать очарование теплого свечения, исходившего из города.
«Посмотрим, — подумал он, поправляя свои новоприобретенные ботинки и проводя рукой по растрепанным рыжим волосам, — возможно, судьба для разнообразия припасла мне что-нибудь приятное».
Когда Дэйв встал в очередь за городскими воротами, он оказался среди пестрого ансамбля фантастических существ. Там были девочки-кошки и девочки-лисички с глазами, похожими на драгоценные камни, и неспокойными хвостами, которые подчеркивали их эмоции взмахами и покачиваниями. Люди всех мастей смешались с птичьими шкурами, хвастающимися великолепным оперением.
Внимание Дэйва привлекли необычные тележки в форме раковин улиток и гигантских зверей. «А я-то думал, что черепаший темп — это фигура речи», — размышлял он, посмеиваясь над причудливой тележкой, стоявшей ближе всего к нему.
Наблюдая за всем этим, он задавался вопросом, в каком именно месте он оказался и почему здесь грань между реальностью и мифом была так красноречиво стерта.
Именно тогда Дэйв, к своему великому удивлению, заметил, что в ближайшую к нему тележку впряжена улитка поистине чудовищных размеров. На ее шее восседал волшебник, одетый в изумрудную мантию.
На старика Дэйв, похоже, не произвел никого впечатления. Он зевнул, лениво придерживая поводья гигантского брюхоногого моллюска.
(Нет комментариев)
|
|
|
|