Глава 2. «Жена, выпей лекарство»

— …Живи вместо меня, моих младших сестёр поручаю тебе.

В тумане У Хуэй увидел худощавого юношу в старинных одеждах, который поклонился ему, а затем исчез.

В одно мгновение в его сознание насильно вторгся поток чужих воспоминаний, отчего голова раскалывалась от боли.

Боль была такой сильной, что он чувствовал, как по лицу непрерывно стекает холодный пот. Однако вскоре он ощутил прохладу на лице — кто-то вытирал ему пот?

До ушей донёсся слегка встревоженный женский голос: «Малыш Фэн, скорее принеси мне ещё таз воды, посмотри, как Хуэй-гээр вспотел…»

Малыш Фэн? Тётушка Ван? Кто все эти люди? У Хуэй был в полном недоумении.

Чужие воспоминания в его голове подсказывали: тётушка Ван — «его» соседка, а этот «малыш Фэн» — его новоиспечённый муж!

В душе У Хуэя будто пронеслось стадо из миллиона альпак — у него неожиданно появился муж! Вот это поворот…

Он действительно не знал, как ещё комментировать своё переселение. Благодаря «огромной помощи» этих явно не принадлежавших ему воспоминаний, осознать факт своего перемещения в другой мир было проще простого.

Немного разобравшись в этих воспоминаниях, он понял, в каком плачевном положении оказался!

Он, дважды доктор наук в области сельского и лесного хозяйства, научный сотрудник известного государственного научно-исследовательского института сельского и лесного хозяйства, каким-то непостижимым образом переселился! Бог переселения, что это за шутки?

Раз уж переселился, так пусть бы хоть не в князья и полководцы, а хотя бы в мелкого помещика! Мои желания скромны, лишь бы еды и питья хватало!

А теперь он не просто оказался в какой-то горной деревушке, так ещё и предыдущего владельца тела его родной дядя продал в жёны дураку!

Согласно воспоминаниям, страна, в которую он попал, называлась Великая Ци. Сравнив исторические детали, У Хуэй понял, что эпоха, в которую он переместился, не принадлежала ни одной из известных ему династий.

Сейчас это было что-то вроде периода Вэй, Цзинь, Южных и Северных династий. В стране в целом царил мир. Вокруг Великой Ци располагались два довольно сильных государства: на юге — Великая Юэ, а на северо-западе — Северная Ся. Три державы стояли как треножник, и никто не мог одолеть другого.

Крупных войн в ближайшее время не предвиделось, но мелкие стычки случались нередко. Их деревня находилась примерно в двухстах километрах от Великой Юэ, так что здесь было относительно безопасно. Его дешёвый муж по имени Ли Фэн до этого провёл десять лет на границе Ци и Юэ.

Говоря об этом Ли Фэне, в воспоминаниях говорилось, что в детстве он был очень способным. В двенадцать лет он стал единственным сюцаем в их деревне за последние несколько десятков лет.

К несчастью, когда ему было четырнадцать, его отец отправился на охоту в горы и был тяжело ранен чёрным медведем. Едва его донесли домой, как он испустил дух. Его мать, убитая горем, скончалась меньше чем через месяц.

Подросток, съедающий состояние родителей, Ли Фэн, которого с детства отдали учиться в частную школу, не считался даже за половину работника. Дяди и тёти из семьи не хотели его приютить.

После того как дяди явно и неявно дали понять, что не хотят его содержать, упрямый Ли Фэн во время набора рекрутов отправился на границу. Он ушёл на десять лет, и от него не было никаких вестей.

Когда У Хуэй (прежний владелец тела) снова увидел его в деревне, тот был без сознания, с перевязанной головой, и его несли несколько солдат. Эти люди, казалось, очень торопились по каким-то срочным делам.

Поскольку родители Ли Фэна умерли, а в его доме жил его третий дядя, солдаты поручили его заботам этого дяди и его жены.

Неожиданно, очнувшись, он оказался дураком! Никого не узнавал. В деревне были те, кто вздыхал о его горькой судьбе, но были и те, кто воспринимал его как развлечение в свободное время, часто подбивая его на какие-нибудь неловкие поступки ради потехи.

Тепло и холод человеческих отношений — знал ли он, ставший дураком, об этом или нет?

Возможно, его дядя внезапно проявил доброту, а может, боялся людских пересудов из-за того, что жил в его доме, но этот скупой дядя Ли Фэна заявил деревенским жителям, что наймёт ему гээр в жёны.

Ещё говорил что-то о том, что надеется, что этот несчастный племянник сможет продолжить род и оставить потомство, чтобы утешить души его рано умерших брата и невестки.

Сколько в этих словах было искренности, пока неизвестно, но эти речи дяди навлекли беду на прежнего владельца тела.

Говоря о прежнем владельце тела, он был ещё более несчастным. Его мать умерла, родив пару младших сестёр.

Неожиданно, не прошло и двух лет, как его отец тяжело заболел. Промучившись полгода, истратив все сбережения, когда семья окончательно обеднела до такой степени, что нечего было есть, этот молчаливый мужчина, опора семьи, оставил пятерых детей и тоже покинул этот мир.

Четырнадцатилетний прежний владелец тела был вынужден с трудом выживать с четырьмя маленькими сёстрами, стиснув зубы и держась из последних сил. Он вырос до шестнадцати лет благодаря помощи деревенских жителей. Кто бы мог подумать, что беда свалится с неба: его жадная семья дяди продала его в семью Ли, в жёны уже обезумевшему Ли Фэну.

Возможно, потому что он слишком устал и отчаялся в жизни, прежний владелец тела на второй день после свадьбы повесился, позволив этой одинокой душе из другого мира занять его тело.

Вздохнув про себя, У Хуэй снова обдумал своё переселение и обнаружил, что, кажется, уже не так сильно этому сопротивляется. Раз уж пришёл, так надо обустраиваться.

Только мысль о том, что его нынешнее тело способно рожать детей, заставляла его чувствовать себя крайне неловко!

К слову, место, куда он переселился, во многих других аспектах было очень похоже на многие династии его родной страны Хуася, но было и одно самое очевидное отличие — здесь люди делились на три категории.

Кроме мужчин и женщин, существовало ещё одно «странное создание», называемое гээр. Гээр примерно соответствовали бисексуальным людям на Земле, но были и некоторые отличия.

Внешне гээр почти не отличались от мужчин, за исключением родимого пятна в форме цветка на лбу, но они могли выполнять детородную функцию.

Однако они были менее плодовиты, чем женщины, и у них была выше вероятность родить гээр, поэтому, если только это не были бедные семьи, которые не могли позволить себе взять в жёны женщину, редко кто брал гээр в качестве главной жены.

Подумав об этом, У Хуэй немного успокоился. Он подумал, что если бы он был какой-нибудь наложницей, то… Хотя на дешёвого мужа, скорее всего, рассчитывать не приходилось, но так им будет легче управлять! Он определённо будет послушным.

При этой мысли У Хуэй немного расслабился.

Как только он успокоился, то почувствовал жажду. В конце концов, он так долго лежал и не выпил ни капли воды, так что жажда была естественной.

Понимая, что больше не может притворяться спящим, он открыл глаза, собираясь встать с кровати и выпить воды. Неожиданно, как только он открыл глаза, перед ним появилось большое лицо.

В руках у того была чаша с тёмной жидкостью, и он простодушно улыбнулся ему: «Жена, лекарство».

Движения У Хуэя, собиравшегося встать, замерли. Ему показалось, что голова снова немного заболела.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. «Жена, выпей лекарство»

Настройки


Сообщение