Глава 6. Часть 2

В императорской библиотеке Мо Ие, держа в руках доклад, улыбнулся.

— Отличная идея с соревнованием. Эта лиса слишком уж любит свою младшую дочь, — подумал он. Образ Лань Ии снова возник перед его глазами. — Сегодня она сказала, что ни в чем не сравнится с Ай Сюэ. Интересно, насколько глубока ее «неидеальность»? — Он взял кисть и написал большое «Согласен».

— Рассказав все, я чувствую себя намного легче, — подумала я. — Оказывается, небеса все это время были ко мне благосклонны, подарив мне таких подруг. — Уставшая от слез, игр и радости, я легла в постель, накрылась одеялом и приготовилась ко сну.

— Что такое? Не тянется, — пробормотала я, пытаясь поправить одеяло. — Застряло, что ли? Даже поспать спокойно не дают! — Я повернулась, чтобы распутать одеяло.

Передо мной было лицо ухмыляющегося Мо Ие.

— А-а-а! — закричала я и свалилась с кровати. Вскочив на ноги, я начала кричать: — Ты! Ты! Когда ты вошел?! Почему ты лежишь в моей постели?! Немедленно слезай!

Заметив, что он молча смотрит на меня, я проследила за его взглядом и увидела свой распахнутый воротник. Прикрывшись, я воскликнула:

— Извращенец! Вон отсюда!

Мо Ие встал с кровати и медленно подошел ко мне. Я отступала, пока не оказалась прижатой к стене. Он оперся рукой о стену и наклонился ко мне.

Я отвернулась. Он был undeniably attractive. Я чувствовала его дыхание, и мои щеки вспыхнули.

Мо Ие повернул мое лицо к себе.

— Я пришел, когда ты принимала ванну, — сказал он с усмешкой.

Услышав его ответ, я еще больше покраснела, прижимая руку к груди.

— Так значит, та, кого называют Сэ И, тоже умеет краснеть? — продолжал Мо Ие. — Император флиртует со своей наложницей — это же событие государственной важности! Нужно устроить всенародное празднование!

Я замахнулась ногой, целясь в его пах, но Мо Ие ловко увернулся.

— Лань Ии, ты хочешь умереть? — холодно спросил он.

— Твоя наложница? Я когда-нибудь соглашалась быть твоей наложницей? Ты думаешь, все мечтают об этом? Я тебя презираю! — прорычала я.

Мо Ие, казалось, потерял интерес. Он бросил мне какой-то желтый свиток и сел за стол, попивая воду. Я посмотрела на него, и он жестом предложил мне прочитать свиток. Я развернула его.

— Что это за каракули? — воскликнула я. — Это же сплошные иероглифы! Я ни слова не понимаю! Что это за ерунда? Я ничего не могу разобрать! — Я бросила свиток обратно на стол.

Мо Ие чуть не поперхнулся водой.

— Попроси меня, и я тебе все объясню, — сказал он, смеясь.

Я села напротив него, налила себе воды и сделала пару глотков.

— Просить тебя? И не подумаю! Ты принес эту вещь — ты ее и забирай. Мне все равно, что там написано.

Мо Ие, казалось, привык к моему поведению.

— Женщина, в этом свитке говорится о тебе и Ай Сюэ. Неужели тебе неинтересно? Если нет, то я пойду, — сказал он, вставая.

Я схватила его за рукав.

— Пожалуйста, скажи мне, что там написано, — пробормотала я, краснея.

Мо Ие сел обратно.

— Вот так-то лучше. Зачем усложнять? — сказал он. — Завтра у тебя будет соревнование с Ай Сюэ. Пение, танец и игра на цине. До двух побед. Если проиграешь — встанешь на колени. Если выиграешь — на колени встанет она.

Я вскочила, ударив по столу.

— Что за шутки?! Я ничего из этого не умею! Я пою — медведи на ухо наступают, танцую — падаю, а цинь я в глаза не видела! Это же явное поражение!

— Оценивать будут все чиновники. Ты можешь победить за счет наряда, — сказал Мо Ие с ехидной улыбкой.

— Ты же знаешь, что я не такая красивая, как она! Я не буду участвовать! — воскликнула я.

— Не будешь участвовать — значит, сразу признаешь поражение, — спокойно ответил Мо Ие.

Я посмотрела на него, сжала кулаки.

— Я не сдамся без боя! Я не проиграю! — сказала я, глядя на него с уверенностью. Мо Ие встал и подошел ко мне. Я отступила.

— Ты… не подходи ко мне так близко, — пробормотала я.

Мо Ие улыбнулся и приподнял мой подбородок.

— Я же говорил, что предпочитаю белый цвет. Почему ты снова в красном? — спросил он, начиная расстегивать мою одежду. Я оттолкнула его руку.

— Почему я должна делать то, что тебе нравится? — спросила я, краснея и отворачиваясь. — Если тебе нравится, когда на мне ничего нет, значит, я должна ходить голой?

Мо Ие поднял меня на руки.

— Мне нравится, когда на тебе нет нижнего белья, — сказал он, направляясь к кровати. — И что с того?

— Отпусти меня, негодяй! — закричала я, вырываясь. — Дашь тебе палец — всю руку откусишь!

Внезапно я почувствовала, что мои ноги касаются пола. Мо Ие убрал руки. Я инстинктивно обхватила его за шею и осторожно открыла один глаз. Убедившись, что стою на земле, я облегченно вздохнула. Почувствовав на себе взгляд, я повернулась. Между нашими лицами оставался всего сантиметр. Один сантиметр до моего первого поцелуя! Я смотрела на него широко раскрытыми глазами. Мо Ие усмехнулся.

— Моя дорогая наложница, ты меня соблазняешь? — спросил он.

Я отпустила его шею.

— Это… это был несчастный случай, — пробормотала я. — К тому же…

Мо Ие заткнул меня поцелуем. Мои глаза расширились от удивления. Я пыталась оттолкнуть его, но безуспешно. Мой первый поцелуй… Неужели нельзя было сделать его более романтичным?

Мо Ие наслаждался поцелуем, вспоминая, как она смущалась. Что он к ней чувствует? Любопытство? Иначе он бы не согласился на предложение канцлера.

Он оторвался от моих губ и с усмешкой посмотрел на меня. Я жадно вдохнула воздух.

— Кто тебе позволил меня целовать? — спросила я, вытирая губы. — Ты мне противен! Кто знает, скольких женщин ты целовал! Тьфу! — Я отвернулась и сплюнула.

Лицо Мо Ие помрачнело. Он подошел ко мне, поднял меня и бросил на кровать. Прежде чем я успела подняться, он навис надо мной, прижав мои руки к изголовью. Наши лица были всего в нескольких сантиметрах друг от друга.

— Женщина, ты моя наложница! Целовать тебя — моя привилегия! Не забывайся! — прорычал он.

— Какая еще привилегия?! Мне она не нужна! Ищи другую, которая оценит твою «привилегию»! Ты хоть спросил моего разрешения?! Украл мой первый поцелуй и еще говоришь о привилегии! — кричала я, глядя ему в глаза. — Мне все равно, что ты там себе думаешь!

Мо Ие снова поцеловал меня, его руки начали расстегивать мою одежду. Я пыталась вырваться, но его руки были слишком сильными. Я уворачивалась от его поцелуев, не давая ему коснуться моих губ. Мо Ие, словно голодный зверь, набросился на меня. Затем он накрыл меня одеялом и замолчал.

Освободившись, я хотела поправить одежду, но Мо Ие обнял меня. Я не сопротивлялась, обняв его в ответ. Слезы продолжали течь. Мо Ие почувствовал влагу на своей груди. Не слишком ли он жесток с ней? Что он к ней чувствует? С самого начала она держалась с достоинством, не обращая на него внимания. Она ругала его, убегала от него, флиртовала с его наложницами, рыдала от безысходности, рассказывала свою историю, утверждая, что не из этого мира. Возможно, он просто испытывает к ней любопытство. Иначе он бы не согласился на предложение канцлера.

Мо Ие посмотрел на Лань Ии. Она уснула. Он укрыл ее одеялом и вышел из комнаты.

Проснувшись утром, я увидела, что Мо Ие уже ушел. Я встала, оделась и пробормотала:

— Негодяй! — Но в его объятиях было так спокойно. От него пахло лавандой. Возможно, он часто бывает в…

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение