Глава 8. Жизнь подобна птице, что в конце концов улетает (Часть 2)

Фэн Линчэ, казалось, догадался о мыслях Доцзяо. Он подошел к соседнему двору, откуда доносились голоса, и тихонько постучал в деревянную дверь.

Вскоре из дома вышла полная женщина средних лет. Оценивающе оглядев Фэн Линчэ, одетого в дорогие одежды, она решила, что он не похож на плохого человека, и приветливо улыбнулась.

— Господин, что вам угодно?

Фэн Линчэ вежливо поздоровался и, указав на развалины неподалеку, спросил: — Скажите, пожалуйста, куда делись люди, которые здесь жили? Почему их дом разрушен?

Женщина посмотрела в указанном направлении, а затем удивленно спросила: — Господин, вы разве не знаете? Эта семья прогневала брата городского старосты, и полгода назад их выгнали. Дом и землю конфисковали, чтобы построить здесь новый дом для брата старосты.

— А где сейчас эти люди?

— Эх… — женщина тяжело вздохнула. — Су Э, видно, в прошлой жизни нагрешила. Два мужа у нее умерли, третий — Юнь Хаошэн — был игроком и пьяницей, издевался над ней постоянно. А в прошлом году ее старшую дочь, Доцзяо, убила младшая сестра, Синьюэ. Су Э от горя сошла с ума, убежала искать дочь и больше не возвращалась. Проклятого Юнь Хаошэна посадили в тюрьму, до сих пор неизвестно, жив он или нет.

— Вы не встречали госпожу Юнь где-нибудь?

Женщина задумалась, потом покачала головой. — С тех пор я ее не видела. Все нищие и безумцы в городе выглядят одинаково — с растрепанными волосами и в лохмотьях. Даже если увижу, вряд ли узнаю.

Внезапно женщина понизила голос и спросила: — А вы кем приходитесь семье Юнь? Городской староста сейчас ищет тех, кто устроил нападение на тюрьму и освободил Синьюэ. Всех, кто связан с семьей Юнь, бросают в тюрьму. Соседи боятся даже близко подойти к этому дому. Зачем вам понадобилось расспрашивать о них в такое время? Если власти узнают, вас тоже арестуют.

— Не беспокойтесь, — ответил Фэн Линчэ. — Я дальний родственник семьи Юнь. Услышал, что с ними случилось несчастье, и решил узнать, что произошло, почтить память умерших и помочь, если это возможно.

— Понятно, — сказала женщина. — Бедные девочки! В детстве их обижал этот изверг Юнь Хаошэн, а потом их заставили выйти замуж за тирана Фэн Цзиина, чтобы отдать отцовские долги. Хорошо хоть кто-то спас Синьюэ с казни. Надеюсь, она убежит подальше и никогда не вернется в Юннин.

— Спасибо вам, — сказал Фэн Линчэ. — Не могли бы вы передать Су Э, если увидите ее, что ее ищет Фэн Линчэ из Моюнь Шаньчжуан в уезде Юньшоу? — Он достал из рукава два золотых слитка и протянул женщине. — Это небольшая благодарность за вашу помощь семье Юнь.

Женщина сначала отказывалась, но потом все же взяла золото.

— Мы бедные люди, ничем не могли им помочь, разве что поддержать добрым словом. Зачем нам столько золота? Если бы они знали раньше, что у них есть такой богатый родственник, им не пришлось бы столько страдать, — покачала головой женщина. — Вот как судьба играет с людьми! Не волнуйтесь, господин, как только мы узнаем что-нибудь о Су Э, сразу же отправимся в Моюнь Шаньчжуан.

Фэн Линчэ кивнул, поклонился и повернулся, чтобы уйти.

— Постойте! — окликнула его женщина. — Тело Доцзяо выбросили на кладбище для бедняков. Соседи пожалели ее и похоронили, принеся землю с горы Цзычжу. Если хотите почтить ее память, можете сходить туда. Бедная девочка… Умерла вместе с ребенком. Даже на могилу никто не ходит.

Фэн Линчэ кивнул, чувствуя, как к горлу подступает комок, и направился к развалинам.

Юнь Доцзяо сидела под обломанной персиковой веткой, глядя на уцелевшие листья. Ее маленькая фигурка выглядела одинокой и печальной.

— Доцзяо, — позвал Фэн Линчэ, подойдя к ней. — Соседка сказала, что госпожа Су сошла с ума и давно пропала. — Он присел рядом и нежно погладил Доцзяо по волосам.

Доцзяо резко обернулась и крепко обняла Фэн Линчэ. Слезы хлынули из ее глаз. — Это я виновата! Это я погубила маму!

Ледяные слезы капали на одежду Фэн Линчэ. Он не знал, как утешить девочку. Все слова казались пустыми и бессильными. — Не плачь, Доцзяо, — прошептал он. — Все будет хорошо.

Только к вечеру, когда солнце начало садиться, Доцзяо перестала плакать. Она посмотрела на развалины дома, стиснула зубы и твердо сказала: — Я должна найти маму! Я не позволю ей больше страдать! — Она повернулась к Фэн Линчэ. — Брат Линчэ, ты поможешь мне?

— Глупышка, я всегда помогу тебе, что бы ты ни задумала.

Они искали Су Э повсюду: во всех местах, где она могла быть, где остались ее воспоминания, на месте казни, на кладбище для бедняков, где было похоронено тело Доцзяо, в заброшенных храмах и пещерах, где собирались нищие, в храме, куда мать часто водила ее молиться, даже на безлюдной горе Цзычжу. Но нигде не нашли и следа.

Они вернулись к развалинам дома только на следующее утро.

— Мама, где ты? Доцзяо так по тебе скучает! Пожалуйста, вернись! — Доцзяо стояла под персиковым деревом, не в силах сдержать рыданий. Отчаяние и боль были сильнее, чем в тот кровавый вечер полгода назад.

— Доцзяо, давай вернемся, — сказал Фэн Линчэ. — Ты всю ночь не спала, ты, должно быть, очень устала. У Моюнь Шаньчжуан есть люди повсюду, я попрошу их продолжить поиски госпожи Су. Мы отсутствуем уже сутки, Синьюэ, наверное, волнуется.

Доцзяо еще раз посмотрела на изуродованное персиковое дерево и развалины дома, кивнула и пошла за Фэн Линчэ.

Фэн Линчэ держал Доцзяо за руку, идя по залитой утренним солнцем дороге. Но на душе у него было тяжелее, чем осенью.

Девочка рядом с ним была такой беззащитной, а он ничем не мог ей помочь. Это чувство бессилия причиняло ему боль.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Жизнь подобна птице, что в конце концов улетает (Часть 2)

Настройки


Сообщение