Глава 2. Яркая луна опьяняет красоту, нефритовый юноша приходит с ветром

Поев, Юнь Доцзяо все еще ворочалась, не в силах уснуть, и решила встать.

Она открыла дверь. За ней, под бледной луной, серебряный свет заливал землю, и повсюду виднелись тени деревьев.

Сквозь ночную дымку смутно просматривалась усадьба — высокие красные стены, беседки и павильоны, отражающиеся в воде.

В саду, под лунным светом, колыхались тени деревьев, и цветы уже скрыли свою красоту.

Юнь Доцзяо прошла несколько шагов по тропинке и увидела неподалеку двуглавую беседку с красной крышей и золотистой черепицей, окруженную деревьями. Ей захотелось подойти поближе и рассмотреть это необычное сооружение.

Она впервые видела такую изящную и причудливую беседку.

Яркий лунный свет омывал беседку, словно покрывая ее мягким сиянием.

Поднявшись по ступеням и встав в центре беседки, Юнь Доцзяо обнаружила, что за ней не кусты, не цветы и не искусственная гора, а озеро с прозрачной водой.

В этот момент лунный свет, падающий на поверхность озера, делал его похожим на нефритовый дворец.

Внезапно подул прохладный ветер, и лепестки персика, подхваченные им, закружились в воздухе, словно дождь из лепестков персика.

Аромат персиковых цветов был восхитителен, но, к сожалению, в темноте ночи невозможно было разглядеть их.

Юнь Доцзяо не удержалась и, собрав несколько лепестков в ладони, поднесла их к носу. Ее руки наполнились благоуханием.

Персики зацвели… Неужели уже весна?

Она вспомнила, как в детстве каждую весну, держа за руку сестру, сидела под персиковым деревом перед домом и смотрела на цветущие ветви. Тогда она тоже, как и сейчас, протягивала пухлые ручки к опадающим лепесткам, но не выбрасывала их, а собирала в холщовый мешочек, который сшила мама. Мама делала из этих лепестков румяна и ароматические мешочки, а потом продавала их на улице, чтобы купить ткань на новые платья.

Несмотря на бедность, то время было самым счастливым в ее жизни.

Вдыхая аромат персика, Юнь Доцзяо погрузилась в воспоминания, словно вернувшись в то время, когда они с сестрой, прижавшись друг к другу, смотрели на кружащиеся в воздухе лепестки…

Но…

Юнь Доцзяо не успела додумать — глаза ее наполнились слезами.

Она не заметила, как кто-то подошел.

— Ах, так ты та самая девочка, которую Дугу Чэнь привел сегодня? — раздался за ее спиной чистый мужской голос, в котором слышалась нотка разочарования.

Юнь Доцзяо вздрогнула и обернулась. Позади нее стоял мужчина в белых одеждах с парчовыми рукавами и мечом на поясе. Яркий лунный свет отбрасывал на него причудливые тени от деревьев.

Юнь Доцзяо подняла глаза и внимательно посмотрела на него. Мужчина был статный, с выразительными, глубокими глазами и красивыми, четкими чертами лица.

Мужчина мягко улыбнулся, и в его улыбке мелькнуло что-то игривое.

Юнь Доцзяо с удивлением и настороженностью спросила: — Кто вы?

Мужчина поднял руку и, широко улыбнувшись, ответил: — Я хозяин этого места.

«Хозяин этого места?» — подумала Юнь Доцзяо. — «Неужели это тот мужчина в медной маске? Но тот был холоден, а этот улыбается, как весеннее солнце».

— Да, я хозяин. Я думал, Дугу Чэнь приведет какую-нибудь неземную красавицу, и хотел взглянуть на прекрасный лик. А тут… — мужчина развел руками, изображая разочарование. — … всего лишь девочка лет семи-восьми.

— Тот Дугу Чэнь, о котором вы говорите… это тот, кто спас меня? Тот, в медной маске?

— Да.

— А вы знаете, почему он носит маску?

Мужчина почесал голову и ответил: — Потому что… он боится лунного света.

«Боится лунного света? — подумала Юнь Доцзяо. — Слышала, что люди умирают от солнечного света, но чтобы от лунного… Воистину, мир полон чудес».

«Если он боится лунного света, значит, днем я смогу увидеть его лицо?» — подумала она и с надеждой спросила: — А днем он не носит маску?

— Зависит от настроения, — рассмеялся мужчина. — В хорошем настроении носит, в плохом — нет.

— Разве так бывает? В хорошем настроении прятать лицо под маской, а в плохом — наоборот?

— Ну, это же стильно, круто! — Мужчина пожал плечами. — Сейчас всем нравятся холодные, как лед, сдержанные и глубокие мужчины. А таких солнечных, как я, уже никто не любит.

— На самом деле вы очень красивый и обаятельный, — с улыбкой сказала Юнь Доцзяо.

Мужчина, казалось, готов был подпрыгнуть от радости. Он наклонился к ней и, лучезарно улыбаясь, спросил: — Правда? Ты правда думаешь, что я красивый и обаятельный?

Юнь Доцзяо застенчиво кивнула, не решаясь смотреть ему в глаза.

— Какая скромница! — Мужчина с улыбкой легонько ущипнул ее за щеку, но тут же заметил слезы на ее ресницах. Его улыбка исчезла, и он с участием спросил: — Что случилось? Почему ты плачешь? Я терпеть не могу, когда девушки плачут. — Он вытер ее слезы шелковым платком.

Разве можно словами передать всю ту боль и ненависть, что накопились в ее сердце за эти годы?

Видя ее молчание, мужчина решил, что у нее есть какая-то печальная история, о которой она не хочет говорить. Не желая бередить ее раны и боясь, что слезы испортят ее милое личико, он погладил ее по длинным черным волосам и сказал: — Все в прошлом. Теперь ты в Моюнь Шаньчжуан, и я сделаю все, чтобы ты была счастлива.

На самом деле слезы Юнь Доцзяо давно высохли в тот вечер, когда небо окрасилось в кроваво-красный цвет. В мире больше не осталось ничего, что могло бы заставить ее плакать.

Она не ожидала, что несколько слезинок на ее ресницах так взволнуют этого мужчину.

— Я… я правда могу здесь остаться? — робко спросила Юнь Доцзяо.

— Конечно! Теперь это твой дом. Оставайся сколько хочешь. — Он поднял ее на руки и посадил на широкие перила беседки. — Я с детства люблю сидеть здесь и смотреть на звезды. Раньше я смотрел на них с мамой, а теперь — сам с собой… А что будет потом — еще посмотрим.

Юнь Доцзяо сначала немного испугалась, сидя так высоко, но, чувствуя рядом с собой этого высокого и красивого мужчину, успокоилась и, осмелев, стала вместе с ним смотреть на звезды.

С этого места открывался прекрасный вид.

— Кстати, как тебя зовут?

— Юнь Доцзяо.

— Юнь Доцзяо… Имя как нельзя лучше подходит тебе — такая милая и очаровательная. А меня зовут Фэн Линчэ.

— Господин Фэн? — тихо произнесла Юнь Доцзяо.

— Не называй меня так! — Мужчина надул губы, как ребенок. — Это слишком официально. Зови меня брат Линчэ. Так ласковее и приятнее. Ну, давай, попробуй. — На его лице снова появилась беспечная улыбка.

— Брат Линчэ… — прошептала Юнь Доцзяо, потупив взгляд.

— Вот! Как мило! Наконец-то какая-то красавица называет меня братом! — Мужчина выглядел довольным и счастливым.

Юнь Доцзяо невольно улыбнулась в ответ.

Они болтали и смеялись до поздней ночи.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Яркая луна опьяняет красоту, нефритовый юноша приходит с ветром

Настройки


Сообщение