Глава 7. Два упрямца

Хо Чжэньюй с презрением посмотрел на Чжан Даоцин сверху вниз, стряхнул ее руку и с безразличной усмешкой приподнял уголок губ: — Ну и что, что это я? Что ты мне сделаешь?

— Ты! — взорвалась Даоцин. — Как ты можешь так спокойно говорить о таком постыдном поступке?!

— Следите за своими словами! — Хо Чжэньюй невозмутимо поправил воротник. — Постыдный поступок? Что вы имеете в виду? Знаете ли вы, что из-за ваших слов я два месяца мучился с вывихом позвоночника, переломом ноги и сотрясением мозга?! Но это не главное. Главное — откуда вы знали, что я попаду в аварию, и были так в этом уверены? Этот вопрос мучает меня уже два месяца! Я всего лишь вернул вам небольшой должок за то унижение, которое вы мне причинили!

Даоцин злобно усмехнулась. Она встречала неразумных людей, но такого наглеца — еще никогда!

— Ты думаешь, что твоя власть дает тебе право распоряжаться чужими жизнями? — холодно спросила Даоцин, глядя на Хо Чжэньюя. — Я тебе говорю, ты еще пожалеешь о том, что так играешь с судьбами людей!

— Ой, как страшно! — Хо Чжэньюй картинно прижал руку к груди, изображая жеманную барышню. — Мне вот интересно, что ты, обычная студентка, мелкая сошка в государственной системе, можешь мне сделать?

— Хо Чжэньюй! Не перегибай палку!

Улыбка исчезла с лица Хо Чжэньюя. Он покачал пальцем перед Даоцин: — Извините, но как прокурор я вынужден сообщить вам, что с вашим интеллектом вам вряд ли удастся стать даже преступницей. Ваши угрозы слишком жалки! Кроме как кричать, вы можете причинить мне какой-либо реальный вред? Честно говоря, я ожидал от вас большей реакции, но… — Хо Чжэньюй пожал плечами. — Я немного разочарован. Ну как, как вам первый день в тюрьме?

— Отлично! Просто замечательно! — сквозь зубы процедила Даоцин.

— Да что вы говорите? — с издевкой протянул Хо Чжэньюй. — Я так рад, что мне удалось подобрать для вас идеальное место! Неужели вид этих падших подростков пробудил в вас чувство справедливости? Ах да, с вашей любовью совать нос в чужие дела у вас наверняка разыгрался комплекс спасителя! Вы, наверное, уже мечтаете перевоспитать какого-нибудь заблудшего юношу своей теплотой и заботой?

Даоцин потеряла дар речи. Именно такие мысли и крутились у нее в голове.

— Ну и что с того? Я — надзиратель, моя работа — перевоспитывать малолетних преступников.

— Браво! — Хо Чжэньюй зааплодировал, галантно поклонился и вытолкнул Даоцин за дверь. — Жду с нетерпением результатов вашей работы.

— Эй! Я тебя предупреждаю, не зли меня, а то ты…

Дверь захлопнулась перед самым ее носом.

Даоцин была в ярости! В настоящей ярости! За всю свою жизнь она не встречала такого отвратительного, эгоистичного и наглого человека! Всего пара фраз, и он разнес ее в пух и прах…

Глядя на дверь квартиры Хо Чжэньюя, Даоцин прошипела: — Не вынуждай меня проклинать тебя…

К сожалению, Хо Чжэньюй не услышал ее слов. А если бы и услышал, то вряд ли бы обратил на них внимание.

Даоцин вернулась в свою квартиру, с силой захлопнув дверь. В руке она сжимала волос Хо Чжэньюя…

Аппетита больше не было. Даоцин перерыла все шкафы и нашла сверток. Внутри лежали простая даосская роба, деревянная заколка и небольшая даосская шапочка. Обычно Даоцин ни за что бы не достала эти вещи, но сегодня, ради Хо Чжэньюя, она была готова переступить через себя!

Одежда была не так важна. Главное — несколько соломенных куколок и стопка желтых талисманов, лежавших под ней.

Даоцин злобно усмехнулась, обмакнула кисть в киноварь и написала на желтом талисмане имя «Хо Чжэньюй». Затем приклеила его на лоб куклы.

— Хм… что бы с тобой такое сделать? — Даоцин сжала куклу в руке, словно это был сам Хо Чжэньюй.

Она достала из свертка маленькую иголку и поднесла к кукле: — Может, для начала… размять тебе косточки? Ощущения от иглы, вонзающейся в кость, должны быть незабываемыми…

Подумав немного, Даоцин отложила иголку: — Нет, пожалуй, не стоит. Какой же я все-таки добрый человек! Не могу заставить тебя, инвалида, страдать.

Если бы Чэнь Линфэн увидел ее сейчас, он бы не поверил своим глазам. Хо Чжэньюй пробудил в Даоцин ее темную сторону, которую она обычно скрывала. Только в моменты крайней ярости она доставала эти вещи.

Даоцин взяла волос Хо Чжэньюя, и на ее лице появилась зловещая улыбка: — Ладно, пусть тебе не везет целую неделю.

Она обмотала волос вокруг шеи куклы: — Я проклинаю тебя! Пусть у тебя вода застревает в горле, на дорогах одни красные сигналы светофора, во рту язвы, на заду геморрой, каждую ночь кошмары! Пусть на следующей неделе тебе не везет во всем! А если пойдет дождь… пусть тебя поразит молния!

Произнеся проклятие, Даоцин завязала волос на шее куклы мертвым узлом.

— Не слишком ли жестоко? — пробормотала Даоцин, убирая куклу в шкаф. Проклятие должно было начать действовать с полуночи и длиться неделю.

На следующее утро Даоцин в прекрасном настроении отправилась на работу. Проходя мимо квартиры Хо Чжэньюя, она услышала донесшийся изнутри крик: — Черт! Как эта кровать могла сломаться?! Что за халтура?!

Даоцин остановилась у его двери и улыбнулась: — Наслаждайся следующей неделькой!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Два упрямца

Настройки


Сообщение