Следующие несколько дней Шэнь Чжо не появлялся, но Инь Вэя не оставляли в покое. Цюань Си докладывал ему о расписании Императора в мельчайших подробностях.
— Господин, Ваше Величество вчера спал всего два часа и поднялся в час Инь, чтобы просмотреть доклады.
— Господин, Ваше Величество на обед нашел кисло-сладкую свинину неплохой и велел приготовить порцию и для вас.
— Господин, Ваше Величество сегодня снова совещался с Министром общественных работ о проекте по рытью колодцев и каналов.
Инь Вэй писал, услышал что-то неладное и отложил кисть: — Государственные дела, как их можно разглашать посторонним?
Цюань Си с улыбкой: — Ваше Величество велел передать вам, что это не имеет значения.
Этот глупый ребенок, разве так правят?
Инь Вэй убрал бумагу и кисти. За эти дни он почти полностью восстановился, и стражники у двери больше не препятствовали ему выходить.
Инь Вэй вышел из опочивальни, а Цюань Си, держа плащ, последовал за ним.
— Может, сходим в Императорский сад?
Весной все цветы распустились, — предложил Цюань Си.
Что красивого в цветах?
Инь Вэй не хотел идти, но, глядя на павильоны и беседки внутреннего дворца, почувствовал себя потерянным. Блуждая туда-сюда, он все же пришел в Императорский сад и сразу увидел Шэнь Чжо.
Император был одет в повседневную одежду цвета морской волны с узкими рукавами. Подол одежды был подобран и заправлен за пояс, штанины тоже подкатаны, открывая сильные, мускулистые икры.
Шэнь Чжо стоял босиком в тени тутового дерева и махал мотыгой.
Цюань Си сказал, что он в последнее время занят ирригацией. Неужели он собирается сам копать колодец во дворце?
Глупо, конечно, но похвально, что он разделяет заботы народа. Наверное, он станет хорошим императором.
Молчавшая долгое время система снова вмешалась: 【Это не обязательно.
Каким бы талантливым ни был объект завоевания, в эту эпоху, ограниченную клановыми и кровными связями, без потомства он обречен на плохой конец.
Исторические записи пишут потомки.
Результатом синдрома святоши у носителя, скорее всего, станет разрушение объекта завоевания.
— Отвали, — беззвучно выругался Инь Вэй.
Посмотрев издалека некоторое время, Инь Вэй повернулся, чтобы уйти. Цюань Си намеренно громко сказал: — Господин Наставник, осторожно, на земле скользко!
Три месяца не было дождя, что тут может быть скользкого?
Этот возглас заставил Шэнь Чжо, сосредоточенно копавшего землю, поднять голову: — Пришел?
Подойди.
Инь Вэй остался на месте.
Шэнь Чжо отложил мотыгу, сорвал что-то с тутового дерева и сам подошел.
— Тебе не нравятся такие мероприятия, и впредь их не будет. У меня есть сестры, пусть они этим занимаются.
Я перенес те три тутовых дерева, с которых ты собирал листья, во дворец. Теперь я сам буду за ними ухаживать.
Тутовые листья хорошо растут, и шелкопряды, которых ими кормят, стали белыми и толстыми.
— Шэнь Чжо раскрыл ладонь. На нежно-зеленом тутовом листе сидел круглый и пухлый большой белый червь.
Шевелящийся, извивающийся, толстый и белый большой червь.
Враг всей жизни Инь Вэя.
Он не удержался и закашлялся. Шэнь Чжо поспешно выбросил червя и похлопал его по спине, спрашивая Цюань Си: — Что господин Наставник ел раньше?
Кто готовил?
Цюань Си дрожа покачал головой.
Император был недоволен, его гнев был подобен грому.
Инь Вэй не понимал, что происходит. Он ничего не боялся, но ужасно боялся таких мясных червей, от одного взгляда на которых ему становилось плохо.
Отмахнувшись от руки Шэнь Чжо, которой тот держал червя, он, хотя и не вырвал, почувствовал сильную кислоту в желудке, от которой заболела голова. Хороший цвет лица, появившийся за несколько дней, мгновенно исчез.
— Я в порядке.
Что мне до того, что делает Ваше Величество?
Цюань Си отошел в сторону, оставив место для двоих.
Весенний ветер дул, принося аромат тутовых листьев.
— Ты сказал, что хочешь быть единственным на всю жизнь, и я был очень рад, — хотя была весна, неизвестно, от работы или по другой причине, на лбу Шэнь Чжо выступил легкий пот. Он небрежно вытер его, и грязь на рукаве запачкала его, как кота.
Инь Вэй опустил глаза, не глядя на него.
Глупый, даже забыл называть себя "Я", глупый ребенок.
— Что за глупости говорит Ваше Величество? В императорской семье нет такого, чтобы всю жизнь быть только с одним человеком.
Даже если и есть, это не должны быть мы с вами.
Сказав это, Инь Вэй отступил и повернулся, но Шэнь Чжо схватил его за запястье: — Почему нет!
Раньше это был ты, и впредь, это можешь быть только ты!
Быть единственным на всю жизнь, независимо от эпохи, — это священное и трудное обещание.
А сказанное сейчас из уст Императора, независимо от того, сможет ли он выполнить это в будущем, имеет глубокое значение.
Инь Вэй вынужден был признать, что на мгновение его сердце дрогнуло, но он не мог здесь оставаться.
— Ваше Величество, очнитесь — если будем только мы с вами... Кому передать империю и трон?
Как напишут об этом исторические записи в будущем?
Вы можете угрожать всем придворным дамам, но сможете ли заткнуть рты всем до старости... Ваше Величество, не ведите себя как ребенок.
Ваше отношение ко мне — это всего лишь гнев от недостижимого.
Пройдет три-пять лет, и мы надоедим друг другу, какой в этом смысл?
— Инь Вэй хотел разжать руку Шэнь Чжо, но не смог.
— Я уже не ребенок!
Ты мне нравишься, и будешь нравиться всю жизнь!
Что с того, что нет потомства? У меня есть братья, у братьев есть сыновья... Даже младший сын Шэнь Хуаня, еще в пеленках, я его оставил... Кто из них не сможет унаследовать Чу!
Я больше не могу об этом думать. Трон хотят многие, но я... — Шэнь Чжо уткнулся лицом в грудь Инь Вэя. — Если ты меня не хочешь, что мне делать?
Скажи мне, что делать... Брат, не бросай меня...
Император всхлипывал, промочив грудь Инь Вэя. Цюань Си, не смея смотреть, упал на колени, его плечи тоже подрагивали.
Император снова стал плаксой.
Инь Вэй снова стал бессердечным.
Система холодно насмехалась: 【Знал бы заранее, зачем сейчас жалеть?
Довел до непоправимого, да...】
— Заткнись! — раздраженно воскликнул Инь Вэй, прервав всхлипы Шэнь Чжо.
— А?
— Шэнь Чжо вытер слезы об одежду Инь Вэя и глухо спросил: — Что ты сказал?
Черт, такой милый император действительно существует?
Как сюжет, где злодей-Наставник жестоко мучается светлым правителем, мог так отклониться?
Клеймо мерзавца стало еще одним. У Инь Вэя заболела голова.
Шэнь Чжо принял молчание Инь Вэя за согласие и начал бормотать: — Я больше никогда не буду говорить об Обряде Подношения Даров Богине Шелководства. Конечно, я знаю, что ты мужчина, и с юности я мечтал стать таким мужчиной, как ты.
Инь Вэй действительно не мог сказать "спасибо за комплимент".
— Не называй меня больше Ваше Величество, мне это никогда не нравилось.
В те годы ты называл меня Принцем. В Чу так много Принцев, но у кошек и собак в резиденции Наставника есть свои имена. Называй меня А-Чжо, или моим вторым именем Даньцзин.
Мы вместе будем проводить Обряд Первой Борозды. Я буду полоть, ты поливать сад, я сажать пастушью сумку, ты сажать сезонные овощи... — Ладонь Шэнь Чжо с тонкими мозолями скользнула по тыльной стороне руки Инь Вэя, вызвав дрожь.
Инь Вэй: — ...
Сюжет еще и в "сельскохозяйственную литературу" уходит!
Совершенно излишне!
Система: 【Лучше короткая боль, чем долгая.
Если носитель не хочет видеть, как объект завоевания, любящий красавицу больше, чем империю, останется брошенным всеми, и даже заниматься земледелием будет для него непозволительной роскошью, лучше придумать, как заставить объект завоевания возненавидеть носителя до мозга костей.
— Разумно сказано...
Но как, черт возьми, мне это сделать?!
Система подсказывает: 【Человек, чья болевая точка затронута, будет в ярости.】
Болевая точка?
Где болевая точка Шэнь Чжо?
Он уже готов разделить с Инь Вэем Обряд Первой Борозды, символизирующий высшую власть и императорскую власть. Что еще он не сможет вынести?
Система: 【Носитель раньше отлично справлялся, не позволяйте объекту завоевания сбить вас с толку — Предательство: объект завоевания может принять разбитого носителя, но никогда не простит того, кто его обманул и предал.】
Инь Вэй: Это ты разбитый, вся твоя семья разбитая!
Глядя на опущенные глаза Инь Вэя, уши Шэнь Чжо и уголки глаз горели алым, даже кончик носа покрылся легким потом.
— А-Вэй, я отведу тебя посмотреть на открытый канал, который я только что прорыл. Он может отводить воду из подземных колодцев. Так можно орошать всю страну, и засуха будет побеждена... Я больше никогда не заставлю тебя плакать, никогда...
Инь Вэя, которого Шэнь Чжо тянул за рукав, привели под тутовое дерево.
Тонкий ручеек подземной воды, отведенной из подземного колодца, был до смешного мал.
Но это была настоящая вода, способная спасти жизни. Без сверхспособности Наставника проливать слезы, Император Чу уже мог позаботиться о своих подданных.
И он сказал, что больше никогда не заставит его плакать.
Инь Вэй почувствовал гордость, или, возможно, какие-то другие эмоции.
Может быть, стоит поскорее закончить с тем миром АБО Шэнь Чжо и разделить время поровну между маленьким несчастным и маленьким придурком.
Пришла весна.
Чу — очень хорошее место.
Весенний ветер качал ветви, тутовые листья шелестели.
В шорохе Инь Вэй сказал: — Ваше Величество...
Шлепок. Что-то мягкое и влажное упало на высокую переносицу Инь Вэя. Он снял это, и белый, пухлый весенний шелкопряд мотал головой и тряс ногами на его пальце.
Ой!
Шэнь Чжо поспешно схватил кожаный мешок с водой, стоявший у тутового дерева, его голос от волнения изменился: — Что тебе дали съесть в Императорской кухне?!
Инь Вэй быстро стряхнул червя, несколько раз вытер руки об одежду Императора, прежде чем взять мешок с водой, и отпил.
— Это чай из тутовых листьев, снимает отеки и очищает жир... — сказал Шэнь Чжо.
Тутовый... чай из тутовых листьев?
При мысли о бесчисленных мясных червях, ползавших по этим листьям, у Инь Вэя заболел желудок. Он, конечно, сорвал злость на Императора — кто вообще делает предложение в поле, среди червей!
В этом Чу не стоит оставаться!
— Ваше Величество спрашивает, что со мной... — Инь Вэй вытер воду с губ. — Раньше я не говорил Вашему Величеству, но теперь не могу скрывать. На самом деле, мужчины из моей чужеземной страны отличаются от мужчин Чу.
Инь Вэй выдавил насмешливую улыбку, легко коснувшись пальцем своего живота, который стал немного округлым от обильной еды: — Ваш подданный носит ребенка. Это токсикоз.
— Носишь... ребенка?
Было видно, как лицо Императора мгновенно побледнело, как бумага.
Инь Вэй пошел дальше, приблизившись к уху Шэнь Чжо: — Ваше Величество, совершенно очевидно... Ребенок, которого я ношу, не от вас.
(Нет комментариев)
|
|
|
|