Проба сил

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

На шестнадцатый день пребывания в «Организации» она успешно выполнила своё первое задание.

В лунном свете лицо старика было спокойным и умиротворённым, хотя и слишком бледным.

Она перекрестилась, прошептала «Аминь» и отвернулась, чтобы уйти.

Если жизнь — это мучение, то лучший способ её завершить — это смерть.

Фэн рассказал ей, что у «Организации» много таких клиентов.

В этой стране, где эвтаназия ещё не признана законом, они стоят выше закона, лишь для того, чтобы облегчить страдания других.

Потому что не только выбор «жить» является основным правом человека, но и выбор «умереть».

После нескольких заданий она уже освоилась.

— Должен сказать, у тебя большой талант, — сказал Фэн, улыбаясь.

— Фэн никогда не хвалит просто так, — подхватила Лянь.

— Спасибо за похвалу, — она улыбнулась, ничего больше не сказав.

На самом деле, она прекрасно понимала, что у неё нет причин плохо справляться.

Имея такого хорошего наставника, как Фэн, и благодаря Лянь, которая прекрасно устроила её быт, ей не нужно было отвлекаться, оставалось лишь полностью сосредоточиться на заданиях.

А когда человек полностью погружён в дело, как он может не справиться?

Она была человеком, который тонул, но в тот момент, когда собиралась сдаться, ухватилась за корягу.

И с тех пор больше не отпускала.

Для неё «Организация» была той самой корягой.

— Вот, это награда, — связка блестящих металлических предметов упала ей в руку.

— Завтра у тебя нет заданий, можешь свободно распоряжаться своим временем, — сказал ей Фэн.

Внезапно оказавшись свободной, она вдруг не знала, куда пойти.

Да, теперь у неё не было ничего, кроме «Организации».

Мать умерла от болезни, отец ушёл в монахи, в семье произошёл раскол…

В одночасье она стала сиротой —

Не из-за стихийных бедствий, таких как землетрясения или цунами, а из-за настоящей человеческой беды.

Говорят, стихия беспощадна, но кто знал, что люди ещё более безжалостны.

Когда маска лицемерия была сорвана, и показалась свирепая гримаса, человек стал страшнее, чем зверь со зловещим обликом и клыками.

Потому что жестокость зверя проистекает лишь из его кровожадной натуры.

И поскольку они не из нашего рода, от их поведения не ожидают многого, а значит, и не будет такого глубокого разочарования.

Напротив, человеческая жестокость, не проливая крови, наносит смертельные удары.

Она ехала на машине, кружила и в итоге остановилась у кладбища.

Холодные сосны и кипарисы усиливали и без того насыщенное осеннее настроение.

Она прислонилась к материнской надгробной плите, прижавшись щекой к серовато-белому мрамору, позволяя струйкам влажного холода проникать в кожу по прожилкам.

Она думала, что уже оцепенела и ничего не чувствует.

Но это было не так.

Лёгкая боль, вызванная спазмом, доказывала, что она всё ещё отличается от обычных «ходячих мертвецов».

Просто нет горя страшнее мёртвого сердца.

А она уже не знала, что такое горе.

— Мама, ты, наверное, и представить не можешь, что твоя послушная дочка теперь занимается «незаконной» профессией… — тихо вздохнула она. — Но я думаю, что это доброе дело.

Чем мучительно влачить существование, лучше спокойно умереть.

Иногда я тоже думаю, может, сделать себе укол и покончить со всем, но обнаруживаю, что всё ещё испытываю привязанность к мирской суете, поэтому выбираю жить так, ни хорошо, ни плохо.

Возможно, однажды мне надоест такая жизнь.

Когда я почувствую, что мои действия стали бессмысленными, я приду к тебе, хорошо?

Зная, что ответа не будет, она всё же ждала —

Даже шороха осеннего ветра, шелестящего листьями.

Незаметно она уснула, прислонившись к надгробию.

Проснувшись, она обнаружила на себе чёрную куртку.

Фасон был предельно простым, но качество изготовления — превосходным, швов почти не было видно.

Тщательно проверив, она не обнаружила ни миниатюрных жучков, ни систем GPS-позиционирования.

Значит, владелец куртки, вероятно, настолько богат, что не возражает потерять дорогую одежду.

Почему бы ей не воспользоваться чужим добром, чтобы сделать подарок?

Кажется, у Фэна скоро день рождения.

— Мне?

— Угу.

— Ты и правда очень щедра к своему учителю, — Фэн изогнул губы. — Тогда я не буду церемониться.

Почему-то она смутно уловила в его глазах давно забытое игривое выражение.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение