…чем-то другим.
— Мама, куда люди попадают после смерти? — спросила Цайсюань, наконец подняв голову и посмотрев на мать.
— После смерти? Превращаются в прах, — грустно улыбнувшись, ответила Ле Бинбин, похлопывая дочь по спине. Ей казалось жестоким говорить с ребенком о смерти.
— Мама, я серьезно. Ты же гадаешь по «Книге Перемен» и веришь в реинкарнацию. Расскажи мне об этом, пожалуйста.
Том 1. Глава 3. Это эзотерика, почему ты не веришь?
Время обновления: 2013-4-1 5:10:22 Количество слов в главе: 1623
Ле Бинбин нежно погладила Цайсюань по волосам, посмотрела на ее встревоженное лицо и мягко сказала: — Говорят, что после смерти, в зависимости от кармы человека, он может попасть в один из шести миров: мир богов, мир асуров, мир людей, мир животных, мир голодных духов и ад.
— Мама, Чжэньтянь-гэ был таким хорошим человеком, он же не попадет в мир голодных духов или что-то подобное? — с беспокойством спросила Чэнь Цайсюань.
— Трудно сказать. Это зависит от его кармы. Но если веришь — значит, есть, если не веришь — значит, нет. Не стоит слишком много думать о том, чего нельзя подтвердить, — ответила Ле Бинбин. К тому же, его смерть была очень странной…
— А можно как-то помочь ему, чтобы он переродился в хорошем месте? — спросила Цайсюань, с надеждой глядя на мать. Ее мама иногда гадала людям, смотрела фэншуй, зажигала лампады и занималась подобными вещами.
— Да, если его семья или друзья будут каждый день читать для него сутры, это может помочь. Особенно в течение первых 49 дней после смерти, проведение ритуалов особенно важно.
«Его семья, наверное, позаботится об этом», — подумала Ле Бинбин, и ей стало немного легче.
Однажды днем Чэнь Цайсюань тайком сходила в храм и принесла домой «Сутру Земной Сокровищницы». Каждый вечер она пряталась в своей комнате и читала сутру для Жэнь Чжэньтяня.
Она хотела сделать хоть что-то для своего принца на белом коне, независимо от того, поможет это или нет. Она мечтала, что он дождется ее, когда она вырастет, но теперь эта мечта разбита.
«Если есть следующая жизнь, я очень надеюсь, что он вернется и мы снова встретимся. Даже если у него будет другое тело, если душа останется прежней, я не против», — думала она.
Незаметно прошло восемь лет со смерти Жэнь Чжэньтяня. Чэнь Цайсюань превратилась в стройную и изящную девушку с привлекательной фигурой.
Она любила улыбаться, и, будь то гнев или радость, она выражала свои эмоции улыбкой. Ее глаза были ясными и блестящими, в них светились живость и озорство, мягкость и непокорство.
Обычно она носила белую рубашку, джинсы и черные кеды, а на плече — рюкзак.
В день окончания вступительных экзаменов в университет, после долгих уговоров, ее отец, Чэнь Хуачжун, самовольно разрешил ей поехать с одноклассниками на несколько дней в Сингапур.
У Чэнь Хуачжуна было квадратное лицо, густые брови и большие глаза, а еще большой живот. Когда он улыбался, то был похож на Будду Майтрейю. Он очень баловал Цайсюань.
Пока Цайсюань радостно обсуждала с одноклассниками поездку, ее отец, чтобы она смогла поехать в Сингапур, даже поссорился с ее матерью, Ле Бинбин, которая славилась своей строгостью.
— Ты же знаешь, почему я против поездки Цайсюань! — сердито сказала Ле Бинбин. — Разве я не говорила много раз, что в эти три года у нее будет несчастье? Ты забыл? Это последний год. Если она благополучно переживет этот год, я не буду вмешиваться, куда бы она ни поехала с друзьями.
Чэнь Хуачжун оглядел обстановку в доме: статуя Гуаньинь, тыква в углу, связка медных монет и зеркало багуа, денежное дерево и аквариум с золотыми рыбками, которые, как говорили, приносят удачу и богатство.
— Бинбин, разве «Книга Перемен» — это надежно? Это ненаучно. Как ты можешь вмешиваться в жизнь ребенка из-за этого? — спросил он со вздохом.
— Это эзотерика, эзотерика! Ты не понимаешь, но это не значит, что это ненаучно. Ладно, ты не веришь, и я не заставляю тебя верить. Я возьму отпуск и поеду с дочерью в Сингапур, — раздраженно сказала Ле Бинбин, заправляя волосы за ухо и недовольно глядя на мужа.
Том 1. Глава 4. Поселиться в уединенном месте у моря и гор
Время обновления: 2013-4-1 5:10:23 Количество слов в главе: 1767
— Цайсюань уже не ребенок, и она не первый раз едет с одноклассниками в Сингапур. Разве им будет весело, если ты поедешь с ними? — сдерживая недовольство, сказал Чэнь Хуачжун.
— А что делать? Неужели оставить ее одну, зная, что у нее могут быть проблемы? — встревоженно спросила Ле Бинбин, подходя к мужу и хватая его за руку, пытаясь убедить его поверить ей.
Чэнь Хуачжун вздохнул, похлопал ее по руке и мягко спросил: — Все эти годы ты твердила о наших несчастьях, о встречах с призраками и прочем. Но разве мы хоть раз видели призраков?
— Это потому, что я проводила ритуалы, чтобы предотвратить беду. Поэтому вы все смогли избежать несчастий. Вы не видели призраков, но это не значит, что их нет. Их видят только те, кому не везет. Или ты хочешь их увидеть? — ответила Ле Бинбин с отчаянием в голосе.
Чэнь Хуачжун с недоверием улыбнулся, обнял жену и тихо сказал: — Я знаю, что ты беспокоишься о дочери, но она выросла. Ты не можешь постоянно быть рядом с ней. Расслабься, хорошо?
Чэнь Хуачжун был атеистом, он не верил ни в «Книгу Перемен», ни в фэншуй, не говоря уже о Будде. Ле Бинбин же была верующей. Для нее «Книга Перемен» и подобные вещи были просто необъяснимой наукой, а призраки — душами, существующими в другом измерении.
Чэнь Цайсюань занимала нейтральную позицию. Она не верила в то, что ее мама поклоняется богам и проводит ритуалы, но верила в существование других измерений и других существ. «Если у нас одинаковая частота, если нам суждено, возможно, мы встретимся», — думала она. «Если бы мамины методы действительно работали, почему Жэнь Чжэньтянь никогда не снился мне? Я даже не знаю, куда он попал».
Ле Бинбин подумала, что, возможно, избегание проблем только усугубит их в будущем. Лучше превратить одно большое несчастье в несколько маленьких. Пока это не угрожает жизни, небольшие болезни и травмы не так страшны. Поэтому она неохотно согласилась отпустить Цайсюань в путешествие.
Чэнь Цайсюань, прятавшаяся в своей комнате, подслушала спор родителей. Хотя она не верила в призраков и богов, в ее душе затаилась тревога.
Но волнение все же пересилило страх, и Цайсюань вместе со своим парнем, Гуань Цзунляном, и подругой, Хуан Сяоминь, отправилась в Сингапур.
Хуан Сяоминь была одноклассницей Цайсюань с средней школы. У нее была высокая и полная фигура, а прямые длинные волосы мягко спадали на плечи. Ее глаза с глубоко посаженными веками были ясными и чистыми.
Гуань Цзунлян был высоким и худым, с тонкими чертами лица. У него были большие, блестящие глаза с несколькими складками век, что, как говорили, свидетельствовало о любвеобильности. Его слегка вьющиеся волосы были семейной чертой.
На щеках у него были две едва заметные ямочки, которые можно было увидеть только при внимательном рассмотрении, даже когда он улыбался.
Когда Цайсюань впервые увидела его год назад, у нее возникло чувство, что они где-то встречались. Только когда она вспомнила о Жэнь Чжэньтяне, она поняла, что они похожи внешностью и характером. Возможно, именно поэтому ей понравился Цзунлян.
В Сингапуре они выбрали отель в живописном и тихом месте у моря и гор. Он был немного удален от центра города, в довольно уединенном месте, но цена была приемлемой.
Первый этаж отеля был пустым, номера начинались со второго этажа. Внутри отеля был кольцевой коридор, номера располагались по обеим его сторонам. У него не было ни начала, ни конца, то есть не было мест, где скапливалась бы негативная энергия или куда редко заходили люди.
Они провели там спокойную ночь, а следующие несколько дней путешествовали по разным городам, останавливаясь в разных отелях.
За день до отъезда они вернулись в тот же отель.
Том 1. Глава 5. Зловещий кот не сводит с нее глаз
Время обновления: 2013-4-1 5:10:23 Количество слов в главе: 1774
Приехав в отель, все поспешили принять душ, чтобы смыть усталость.
Только что принявшая душ Чэнь Цайсюань, завернув мокрые волосы в большое полотенце и надев пижаму с длинными рукавами, лениво подошла к окну, чтобы вытереть волосы.
Ее волосы были чуть длиннее мочек ушей, очень мягкие и послушные, но из-за ее небрежности всегда казались немного растрепанными.
В комнате никого не было, стояла необычная тишина. За окном, на ветке дерева, сидела белая кошка, похожая на персидскую, которую она заметила еще в прошлый раз. Она пристально смотрела на Цайсюань.
У кошки были зеленые глаза, которые в темноте светились зловещим зеленым светом, внушая страх.
Цайсюань невольно посмотрела кошке в глаза и вздрогнула.
(Нет комментариев)
|
|
|
|