Глава 11 (Часть 1)

Глава 11

В последнее время в деревне Кабитт наблюдалось странное явление: в любое время дня кто-нибудь обязательно находился неподалёку от двери Чжун Линьдао.

Они не делали ничего особенного: либо сидели на корточках, уставившись в пустоту, либо плели корзины или вили верёвки неподалёку. Если собиралось много народу, они просто болтали.

Когда Чжун Линьдао выходила, её встречали восторженными приветствиями.

Чжун Линьдао, конечно, знала причину.

«Вам только осталось написать на лбу: „Я тоже хочу зарабатывать деньги!“» — думала она.

Но все вели себя очень сдержанно и не мешали её повседневной жизни, так что Чжун Линьдао не обращала на них внимания.

С наступлением холодов она стала реже выходить из дома.

Джек уже сделал для неё всю необходимую мебель, и, переехав в свой глинобитный дом, она обрела гораздо больше свободы.

Правда, поначалу готовить на печи было довольно хлопотно — она не умела разжигать огонь.

Но это была мелочь. Главной проблемой была недостаточная освещённость в доме.

Стекла-то не было…

Хотя она предусмотрела оконные проёмы, ей пришлось, как и всем остальным, вставить деревянные рамы.

Чтобы впустить свет, нужно было открыть окно, но погода становилась всё холоднее, и от открытого окна становилось очень зябко.

Здесь основным источником света служили масляные лампы, которые не только тускло светили, но и расходовали много масла.

Поэтому, оставаясь дома одна, она обычно пряталась в своём Пространстве.

Постоянная температура, светло — там она могла почувствовать себя так, будто всё ещё находится в своём прежнем мире.

— Дао-Дао!

В дверь постучали. Это была Софи.

Чжун Линьдао вышла из Пространства, слезла с каменки и пошла открывать.

Софи стояла на пороге, держа за руку Марию. За её спиной стояла знакомая авантюристка — Флора.

— Как тепло! — воскликнула Флора, едва переступив порог.

— Залезайте на каменку, — Чжун Линьдао пригласила гостей устроиться поудобнее, подвинула к центру маленький столик, стоявший у стены на каменке. Софи тем временем сняла с печи чайник, который всё время подогревался, и налила несколько чашек горячей воды.

— Каменка — это действительно замечательная вещь, — Флора была одной из первых, кто узнал о каменках, но только сегодня по-настоящему ощутила её пользу.

Она села на край каменки и всё трогала её.

— В этом году уже не получится, но ты можешь заказать каменку у Бекки на следующий год, — напомнила ей Чжун Линьдао. — Только не жди до весны, уже сейчас много заказов.

— Как выйду, сразу к ней пойду, — кивнула Флора и быстро перешла к цели своего визита: — Я пришла, чтобы купить набор для чистки зубов.

— О? — Чжун Линьдао немного заинтересовалась.

После выпуска наборов для чистки зубов наступила тишина, как будто камень в воду бросили. Даже пробники, отправленные в те две деревни, не дали никакого эффекта.

Она уже подумала, что у местных жителей нет на это спроса, и начала обдумывать другие идеи.

Приход Флоры её осенил: Ну конечно! Авантюристы, которые часто путешествуют и не испытывают недостатка в деньгах, — это же лучшие потенциальные клиенты!

Флора взволнованно продолжила: — Дейзи из деревни Лейц. В прошлый раз, когда она ездила домой, привезла эту штуку. Она говорит, что ни веточки, ни соль, ни ткань не дают такого хорошего эффекта очистки рта. И запах приятный, и с собой брать удобно. Я попробовала немного того порошка для чистки зубов — он действительно очень хорош!

Она показала пальцами, как мало порошка использовала: — Я долго расспрашивала, пока не узнала, что это из деревни Кабитт. Я подумала, что это наверняка связано с гос… чародейкой, и оказалась права!

Чжун Линьдао достала из пристенного шкафчика набор для чистки зубов. Она сохранила несколько образцов, и теперь они пригодились. — Ты хочешь купить по отдельности или весь набор?

Флора осторожно спросила: — А сколько стоит по отдельности и в наборе?

— Стаканчик — четыре медные монеты, щётка — шесть медных, порошок — семь медных. Весь набор — пятнадцать медных монет.

Эту цену она обсудила с Джеком и Софи. Такие наборы делать было относительно легко, Джек мог за день, между делом, изготовить три-пять штук. Материалы все были из леса, требовались только трудозатраты, так что пятнадцать медных монет за набор — это была очень выгодная цена.

Флора махнула рукой: — Беру пять наборов!

Будучи авантюристкой, она зарабатывала больше ста серебряных монет в год и тратила такие суммы, не моргнув глазом.

Чжун Линьдао улыбнулась, но не отдала ей товар: — Есть другой вариант, хочешь попробовать?

— Какой? — Флора непонимающе посмотрела на неё.

— Ты закупаешь товар у меня, и каждая позиция будет стоить тебе на одну медную монету дешевле, — Чжун Линьдао подмигнула, соблазняя: — Но вот за сколько ты будешь продавать… решай сама.

Сердце Флоры бешено заколотилось. Она остро почувствовала, что ей выпал редчайший шанс.

Проводив Флору, ушедшую с образцами, Чжун Линьдао обняла Марию и, чтобы восполнить потраченные умственные усилия, уткнулась носом в её пухлую щёчку, поддразнивая: — А что Мария будет делать, когда у неё появятся деньги?

— Куплю много еды! И много одежды! — Мария перебирала пальчиками и смущённо добавила: — И раздам всем, чтобы все были сыты и тепло одеты.

— О, какая ты умница, моя дорогая, — Чжун Линьдао поцеловала её. — Но лучше дать удочку, чем рыбу. Вместо того чтобы раздавать еду, лучше научить всех, как зарабатывать деньги. Тогда каждый сможет купить себе всё, что захочет.

Мария не поняла, но стоявшая рядом Софи поняла. Её сердце тоже забилось быстрее в ожидании того, что скажет Чжун Линьдао дальше.

— Пусть все соберут побольше ягод, пока снег не выпал, — Чжун Линьдао действительно повернулась к ней. — Как делать наборы для чистки зубов, вы с Джеком знаете, так что я не буду повторяться. Пусть все желающие жители деревни этим займутся. Ты будешь следить за качеством, а цена не должна быть ниже той, что я назвала.

Она склонила голову набок и добавила: — Это довольно просто, так что я возьму только тридцать процентов как долю за идею, тоже на два года.

В последние дни осени унылый лес снова наполнился людьми.

Вся деревня, от мала до велика, устремилась в лес, чтобы собрать зелёные ягоды, которые обычно замерзали и опадали после первого снега.

Теперь их называли «зубной фрукт».

После сбора ягоды отбирали, мыли, сушили, отправляли на мельницу для единого помола в порошок, затем Чжун Линьдао смешивала его по своему рецепту, и наконец, упакованный порошок раздавали обратно жителям.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение