Глава 7
Сын госпожи, ее родной сын, умер в конце октября прошлого года, а его самого в первый день Нового года усыновили и передали под опеку Линь Жухая. Значит, нужно отсчитать еще немного назад: Линь Жухай принял решение об усыновлении менее чем через два месяца после смерти своего маленького сына.
Усыновить сына сразу после смерти собственного ребенка — это может показаться несколько бессердечным.
Но Линь Яо провел с Линь Жухаем почти три месяца и успел понять его характер. Он не был человеком без чувств и доброты.
Раз Линь Жухай решил усыновить, это было решение, принятое после долгих размышлений.
В конце концов, если бы он не усыновил сына, после замужества Дайюй ветвь Линь Жухая прервалась бы.
Конечно, Дайюй могла бы и не выходить замуж, а принять зятя, живущего в ее семье. Это тоже был вариант.
Но кто захочет стать зятем, живущим в доме жены?
Стать зятем, живущим в доме жены, — это не просто некрасиво звучит. В наше время еще ничего, все-таки человек. А в древности... жизнь зятя, живущего в доме жены, была нечеловеческой. Его положение было низким, на него смотрели свысока, и он даже не мог сдавать государственные экзамены. Для мужчины это означало прямое пресечение пути к успеху.
Учитывая положение семьи Линь, обычные люди точно не подходили для роли зятя. А те, кого Линь Жухай считал достойными, захотели бы жить в его доме?
Поэтому усыновление сына из клана было наилучшим выбором, единственным.
Госпожа Цзя, должно быть, тоже понимала последствия прерывания рода, иначе зачем ей было рисковать жизнью, рожая сына почти в сорок лет?
Именно потому, что она понимала важность потомства, госпожа, даже не оправившись от боли потери сына и не будучи в состоянии принять приемного сына, не имела права и оснований препятствовать Линь Жухаю в усыновлении сына для продолжения рода.
Конечно, если бы госпожа упорно отказывалась от усыновления, Линь Жухай, любящий свою жену, учел бы чувства Цзя Минь и отказался бы от этого.
Но чувства взаимны. Линь Жухай мог учесть чувства Цзя Минь и не усыновлять, но Цзя Минь также беспокоилась о том, что род Линь Жухая действительно прервется и в будущем не будет потомков.
Госпожа молчаливо согласилась на усыновление сына Линь Жухаем, но она еще не оправилась от боли потери сына и не хотела и не осмеливалась видеть Линь Яо, поэтому сослалась на болезнь и все время отказывалась встречаться с ним.
Линь Яо был внимательным, всегда дружелюбным и очень оптимистичным. Поэтому после переноса он никогда не впадал в уныние. Осознав, что не может вернуться назад, он всегда старался жить лучше и пытался сделать счастливее тех, кто был рядом с ним, например, Дайюй и Линь Жухая.
Он просто не мог видеть госпожу. Если бы он мог, Линь Яо постарался бы утешить ее и помочь ей поскорее оправиться.
Родного сына не стало, но ведь осталась родная дочь?
— Госпожа, погруженная в скорбь по сыну, вредит и себе, и другим, — вздохнула матушка Сун.
Линь Яо молчал.
Судя по всему, если госпожа не оправится от боли потери сына, ему придется еще долго ждать возможности ее увидеть.
Неожиданно, прошло всего полмесяца, и возможность увидеть госпожу представилась.
Девятнадцатого марта был день рождения Линь Жухая. В этом году ему исполнилось ровно сорок лет. Однако сорок лет — еще не возраст для празднования юбилея, поэтому вся семья просто собралась в центральном дворе и поужинала вместе. Эта семья состояла из Линь Жухая, Цзя Минь, Линь Дайюй и Линь Яо.
Именно в этот день рождения Линь Жухая Линь Яо наконец увидел легендарную, мать сестры Линь.
Женщина, родившая такую красивую девушку, как Дайюй, должна быть сама недурна собой. Линь Яо был готов к этому, но когда он действительно увидел госпожу, он был поражен.
Госпожа Цзя, хоть и приближалась к сорока годам, выглядела изможденной, с болезненным видом, но ее красота от этого ничуть не уменьшилась.
В этой госпоже Линь Яо смутно увидел будущую Линь Дайюй.
Действительно, какая мать, такая и дочь.
После ужина Цзя Минь велела служанке принести коробку, поставила ее перед Линь Яо и с легкой улыбкой сказала: — Я все время болела и только недавно почувствовала себя лучше. Это подарок, который я приготовила раньше. Не знаю, понравится ли тебе.
Линь Яо с улыбкой ответил: — Подарок от матери, конечно, сыну нравится. Я тоже приготовил подарок, но приехал второпях и не взял его с собой. Позже попрошу матушку передать его матери.
Цзя Минь с улыбкой кивнула, не отказываясь.
Судя по виду Цзя Минь, она, кажется, немного оправилась. Хорошо, что она смогла прийти в себя, а не впала в депрессию до смерти.
Вернувшись в Восточный двор, Линь Яо достал из внутренней комнаты деревянную коробку и передал ее матушке Сун: — Это подарок, который я приготовил для матери. Матушка, отнесите его в центральный двор госпоже.
Матушка Сун не знала, что в коробке, но теперь Линь Яо действовал очень разумно, и она не стала расспрашивать. Она тут же согласилась и вышла.
Подарок, который приготовил Линь Яо, был не простым.
Это было сокровище, выбранное им из Высшего жребия, редкая драгоценность.
Неизвестно, связано ли это с тем, что сам роман «Сон в красном тереме» имеет некий мистический оттенок и в нем упоминается немало небожителей, но в Высшем жребии Линь Яо выпало сокровище — чудесный нефрит.
Когда он впервые получил этот чудесный нефрит, он был упакован в странную каменную коробку. В коробке были только нефрит и бумажка, на которой было написано его назначение.
У этого нефрита не было названия, это было небесное и земное сокровище. Если носить его каждый день, он мог укрепить тело и продлить жизнь.
Это показывало ценность нефрита.
Получив этот нефрит, Линь Яо достал его из инвентаря, нашел другую коробку для хранения и приготовился подарить его госпоже, когда представится возможность.
Он дарил такой ценный подарок не из-за глубоких чувств к госпоже, а из-за Линь Жухая и Дайюй.
Первый глубоко любил свою жену, вторая была ее единственной родной дочерью. Оба очень ценили госпожу. Линь Яо был очень доволен своей нынешней семьей и не хотел, чтобы из-за госпожи возникли новые проблемы. Если госпожа умрет от болезни, как в оригинале, даже если он знал, что это ее судьба, человек, погруженный в скорбь, неизбежно будет винить других.
Каким бы благородным ни был Линь Жухай, потеряв маленького сына, а затем и любимую жену, ему, вероятно, будет трудно оставаться спокойным.
Линь Яо верил в характер Линь Жухая, но не хотел рисковать этой тысячной долей процента вероятности.
Если можно напрямую предотвратить трагедию, почему бы этого не сделать?
Что касается того, будет ли госпожа носить этот нефрит, Линь Яо не беспокоился, потому что этот чудесный нефрит был очень красивым, и он понравился бы любой женщине.
После того как нефрит был подарен, через полмесяца госпожа объявила о выздоровлении и начала официально заниматься домашними делами. Все дела в поместье, большие и малые, она вела безупречно.
Линь Яо и Дайюй каждый день после уроков ходили в центральный двор, чтобы поболтать с госпожой.
Улыбка на лице Цзя Минь становилась все шире, а цвет лица — все румянее.
Так прошло еще полгода, и поместье Линь преобразилось.
Цзя Минь иногда вспоминала умершего сына, но она уже не держала скорбь в себе, говорить об этом стало намного легче.
Сразу после Праздника Двойной Девятки Цзя Минь получила приглашение от жены префекта Янчжоу на банкет любования хризантемами.
Банкет должен был состояться через два дня. Цзя Минь пошла сама и взяла с собой Линь Яо и Дайюй.
Префекта Янчжоу звали Гу, он был сокурсником Линь Жухая. У префекта Гу было два сына и дочь, все от законной жены. Старшему сыну был двадцать один год, он уже женился и имел детей. Второй сын был на два года старше Линь Яо и тоже учился. Младшая дочь была того же возраста, что и Дайюй, только на несколько месяцев младше.
Прибыв в поместье Гу, Линь Яо последовал за Цзя Минь в сад на заднем дворе. Сад был почти полностью засажен хризантемами.
В Янчжоу префект и соляной инспектор были, пожалуй, самыми высокопоставленными чиновниками, поэтому их жены, госпожа Гу и Цзя Минь, также занимали самое высокое положение среди присутствующих дам.
Рядом с госпожой Гу стояла милая маленькая девочка, вероятно, ее младшая дочь.
Цзя Минь и госпожа Гу, очевидно, были хорошо знакомы. Обменявшись приветствиями, госпожа Гу с улыбкой сказала: — Это тот самый ребенок?
— Именно, — с улыбкой ответила Цзя Минь.
Госпожа Гу внимательно посмотрела на выражение лица Цзя Минь. Увидев, что она в хорошем настроении, она взяла ее за руку и вздохнула: — Когда я услышала новости, я беспокоилась за тебя. Теперь, увидев, что у тебя все хорошо, я успокоилась. Не знаешь, как зовут твоего?
— Просто Яо, Яо как в Яотай, — Цзя Минь не видела смысла скрывать имя и сказала прямо.
Госпожа Гу кивнула: — Хорошее имя.
— Сколько ему лет?
— В этом году ему ровно семь.
— Тогда мой непоседа, наверное, немного старше. Возраст примерно одинаковый. Отлично, я велю позвать его, пусть Яо-гэ с ним поиграет. Мальчикам, наверное, неловко с нами, женщинами, — с улыбкой сказала госпожа Гу.
Затем она велела служанке позвать сына, а потом добавила: — Мой старший сын уже большой, теперь редко бывает на заднем дворе, только учится для экзаменов. Я его уже больше полумесяца не видела. Мой младший сын сейчас тоже учится, отец его сильно заставляет, я его вижу только раз в два-три дня. А вот дочка моя — настоящая маленькая ватная курточка.
Цзя Минь тоже с улыбкой сказала: — Я слышала, два года назад у твоей старшей невестки родились близнецы, мальчик и девочка. Им уже почти два-три года, верно? Когда приведешь их, чтобы я увидела?
— Сегодня, к сожалению, не получится. Их мать увезла их к своим родителям на день рождения, они вернутся только через несколько дней. Когда они вернутся, я снова приглашу тебя в гости, — сказала госпожа Гу.
Две дамы оживленно беседовали. Линь Яо, стоявший рядом, чувствовал себя скучно. Он никогда не любил слушать эти домашние разговоры, но и уйти было бы невежливо.
Маленькая девочка рядом с госпожой Гу все время смотрела на него. Линь Яо очень понравилась эта милая девочка, и он улыбнулся ей. Но, кажется, его улыбка напугала ее, и девочка тут же отвела взгляд и стала разговаривать с Дайюй.
Линь Яо: ...
Он что, так страшно выглядит?
Пока он пребывал в унынии, служанка госпожи Гу вернулась: — Госпожа, Второй господин пришел.
Госпожа Гу прервала разговор и сказала: — Чжэнь'эр, иди, отведи брата поиграть. Только не обижай его.
Второму господину Гу, Гу Чжэню, в этом году было девять лет. Ростом он был на полголовы выше Линь Яо. Когда они встали рядом, разница была заметна.
Линь Яо ушел из сада с Гу Чжэнем и вскоре пожалел об этом. Он обнаружил, что Гу Чжэнь, который перед дамами, включая госпожу Гу, вел себя очень вежливо и культурно, наедине был подвижен, как обезьяна.
Госпожа Гу действительно нисколько не преувеличивала. Ее второй сын был настоящим непоседой.
(Нет комментариев)
|
|
|
|