Пришелец с кошачьей планеты (Часть 3)

Пришелец с кошачьей планеты

Ся По никогда раньше не ел такой еды.

От восхитительного вкуса его глаза засияли, и он посмотрел на У Мэй так, словно она была какой-то выдающейся личностью.

Чувства У Мэй к нему внезапно охладели. В этих желто-зеленых глазах она легко увидела свое собственное отвратительное лицо — она была так же мерзка, как и те люди.

Чем она отличается?

Ся По отчетливо почувствовал ее внезапную холодность и растерялся. Неужели он съел слишком много?

Или он был слишком неуклюж, даже не умел пользоваться столовыми приборами, и вызвал ее отвращение?

Его сердце сжалось, но У Мэй уже была занята своими делами и больше не смотрела на него пристально.

Нет, так не должно быть, не должно.

Появление Ся По не сильно повлияло на жизнь У Мэй. Он и так был немногословен, возможно, из-за того, что говорил не очень внятно.

Большую часть времени он был тих. Благодаря своей наблюдательности он видел, что У Мэй постоянно ходит с бесстрастным лицом — это было ее обычное состояние.

Было бы неплохо быть роботом: ни злости, ни радости, и, естественно, никакой скуки — просто следовать заданной программе.

К сожалению, У Мэй не была роботом. Мысли в ее голове были чрезвычайно активны, поэтому она ненавидела все.

Когда первоначальное влечение угасло, даже Ся По перестал казаться ей таким уж привлекательным — просто глупец, который и двух слов связать не может.

А она всегда не любила глупцов.

Поэтому она стала холодна.

На следующий день она вышла из дома в том же настроении, желая, чтобы немедленно наступил конец света, чтобы все поглотила лава или чтобы метеорит превратил всех в лепешки — вот был бы ее идеальный мир.

Она спокойно работала. Тот самый бестактный толстый коллега снова подошел к ней с приставаниями, пытаясь завязать разговор: — Что будешь есть сегодня на обед?

— Я имею в виду, я хочу тебя пригласить.

У Мэй подняла на него глаза, но тут же быстро опустила их, краем глаза все же заметив его выпирающий живот.

Если память ей не изменяла, он был человеком пятого сорта.

У Мэй мгновенно ощутила отвращение. Откуда у него такая самоуверенность?

Человек пятого сорта смеет так непринужденно разговаривать с ней, человеком второго сорта.

Один взгляд на его физиономию вызывал у У Мэй тошноту, не говоря уже о том, чтобы обедать с ним.

На самом деле, у этого мужчины были неплохие мозги, иначе как бы он стал коллегой У Мэй, человека второго сорта, и получал такую же зарплату?

Но из-за внешности он мог быть максимум человеком пятого сорта.

Пусть у него и были мозги, пусть зарплата была высокой, но он был мужчиной, к тому же отвратительным мужчиной.

У Мэй очень холодно отказала, использовав всего два слова. Мужчина изобразил джентльменскую улыбку и произнес кучу высокопарных фраз о том, что он не обиделся, всячески демонстрируя свое прекрасное воспитание.

Ха-ха, к черту воспитание. У Мэй не хотела тратить на него ни единого слова.

Отвратительный толстый мужчина средних лет.

Видя, что она молчит, мужчина наконец удрученно отошел. В другом углу офиса сгрудились несколько мужчин, которые насмешливо загоготали в адрес потерпевшего неудачу коллеги.

В этот момент ее отвращение достигло пика.

Мужчины — мусор этой планеты, их следует собрать и уничтожить на свалке.

Когда рабочий день закончился, снова подошел какой-то бестактный тип, чтобы заговорить с ней. У Мэй это ужасно надоело, и, пока его толстое тело застряло между стулом, она быстро улизнула.

Сегодня была ясная погода — тот самый ненавистный У Мэй полумертвый ясный день.

Небоскребы загораживали свет, в воздухе висел смог, а солнце походило на дряхлого старика на смертном одре, из последних сил излучающего свет и тепло.

У Мэй вернулась домой. Едва она открыла дверь, как Ся По бросился ей навстречу.

Его волосы были чистыми, глаза — большими и яркими. Глядя на людей, он имел привычку щуриться.

Если бы не тот толстяк, У Мэй, вероятно, была бы очень раздражена — она любила быть одна.

Но именно из-за того толстяка Ся По стал особенно приятен ее глазу.

По крайней мере, он был красив, молод и не смотрел на нее с откровенной похотью, отчего ее не тошнило.

У Мэй машинально погладила его по голове и мягким тоном спросила, как он провел день дома.

Она открыла холодильник — купленные ею продукты лежали нетронутыми.

У Мэй обернулась. Ся По следовал за ней по пятам.

У Мэй приподняла бровь: — Не знал, что здесь есть еда?

Живот Ся По вовремя заурчал, и он смущенно кивнул.

У Мэй вздохнула. Ну и что с того, что он красивый, если он такой глупый.

Ее интерес к нему снова немного угас.

Она даже начала подумывать, не выгнать ли его.

Ся По совершенно не подозревал о ее мыслях. После еды он даже подошел и потерся о нее, держась очень смиренно, как ласковый зверек. У Мэй погладила его по голове — волосы были очень хорошими, приятными на ощупь.

Ся По от удовольствия прищурился и еще ниже опустил голову, чтобы ей было удобнее его гладить.

У Мэй всерьез засомневалась: он действительно глуп или намеренно ее соблазняет?

Ее пальцы опускались все ниже. Она коснулась его подбородка — Ся По оставался покорным. Она дотронулась до уголка его губ — Ся По даже облизнулся.

Она отдернула руку и вытерла ее о его штаны — все в слюнях, ей было немного противно.

Однако мысль выгнать его исчезла. С Ся По должно быть весело.

Она обняла Ся По за шею. Они стояли очень близко, и она отчетливо видела его ресницы — каждая отдельно, длиннее, чем у нее.

Когда их губы соприкоснулись, Ся По все еще выглядел ошеломленным, широко раскрыв глаза и недоверчиво глядя на нее.

Она сжала его шею сзади. Голос ее в этот момент был мягким, но все же это был приказ, не терпящий возражений: — Открой рот.

Ся По послушался и послушно открыл рот. Так у У Мэй случился первый поцелуй в ее жизни. Ощущения были неплохими.

Люди всегда жадны. Ей нравилась простота Ся По, но в то же время ее раздражала его глупость.

Почему в этом мире нет ни одного мужчины, который бы полностью соответствовал ее желаниям?

Либо попадаются такие типы, как тот толстяк, либо такие красивые глупцы, как Ся По.

Окно было не закрыто, снаружи завывал ветер, напоминая сцену из древних легенд, когда чудовища собираются выйти творить зло.

Черные глаза Ся По слабо отсвечивали желто-зеленым светом. У Мэй нахмурилась, встала и пошла закрывать окно. Когда она вернулась, глаза Ся По снова стали чисто черными, и она засомневалась, не показалось ли ей.

Ся По все так же щурился, глядя на людей. У Мэй удивленно спросила: — Ты близорукий?

Ся По, казалось, не слышал этого слова раньше. Он удивленно посмотрел на нее, склонив голову набок с явным намерением соблазнить.

У Мэй вздохнула. Ну и глупец.

Сейчас вылечить близорукость было очень просто — достаточно сделать небольшую операцию в больнице. Но Ся По был нелегалом без документов, он не мог пойти в обычную больницу.

Стоило ему появиться в общественном месте, его бы тут же схватили и отправили в тюрьму.

У Мэй решила, что сначала стоит заказать ему очки через интернет, пусть пока поносит их.

Современные телефоны имели такую функцию. У Мэй проверила его зрение и сама испугалась — минус семь диоптрий, сильная близорукость.

Разве он не пришел из безлюдных гор?

Он же не пользовался электронными устройствами, откуда такая сильная близорукость?

Возможно, это из-за загрязнения. Сейчас появилось множество новых болезней, разве не все они вызваны загрязнением?

У Мэй быстро убедила себя.

Когда Ся По надел очки, У Мэй осталась не очень довольна его видом.

Линзы сделали очень тонкими, но они все равно скрывали его красивые глаза, и привлекательность Ся По уменьшилась вдвое.

Ся По, однако, был очень рад. Казалось, он был близорук от рождения и впервые мог ясно видеть мир. Радость читалась в каждом его взгляде.

Он даже хотел подойти и поцеловать У Мэй в ответ. Он легко коснулся ее щеки. Ся По нравились такие невинные поцелуи без всякого подтекста, поэтому она позволила ему.

Она начала объяснять ему, что если он проголодается, то может сам найти еду в холодильнике. Она даже дала ему свой запасной телефон и нетерпеливо научила им пользоваться.

У нее всегда был не самый лучший характер, но, к счастью, Ся По был не слишком умен и все еще пребывал в радости от очков, глядя на нее с теплотой.

У Мэй заметила, что от Ся По исходит давно забытый запах солнца.

Это было действительно странно. Небо всегда было серым, когда тут светило яркое солнце?

Глаза Ся По, скрытые за стеклами очков, тоже походили на солнце, излучая странный свет.

У Мэй внезапно позавидовала этому глупцу. Неужели все глупцы такие счастливые?

Но те люди в приютах явно не были такими. Они были апатичны, целыми днями ели и лежали, им не нужны были никакие другие занятия.

Их мозги, вероятно, давно заржавели от бездействия.

От долгого отсутствия движения на животе и конечностях у них образовался толстый слой жира.

Она, человек высшего сорта, еще знала, что сытый и в тепле думает о низменном, но те люди низшего сорта, которых содержали как скот, вероятно, уже и мыслей не имели.

Как ужасно.

Как отвратительно.

У Мэй никогда не хотела стать таким человеком.

Уж лучше умереть.

Она снова оглядела непонятно откуда взявшегося Ся По. Он едва мог говорить, испытывал к ней внезапную симпатию и вел себя послушно, как домашнее животное.

Он не походил ни на людей низшего сорта, которые только ели и ждали, ни на них, людей высшего сорта — лицемерных, грязных, с виду добропорядочных, но с гнилой душой.

Она тоже была одной из них.

Ся По казался человеком из другого мира. Хотя он был слишком глуп, У Мэй пока не потеряла к нему интерес.

Он был очень красив, более чем достаточно для домашнего питомца.

Если судить по стандартам для питомцев, то его глупость — не такая уж большая проблема.

В конце концов, он мог хотя бы прерывисто произносить несколько слов, в то время как кошки, собаки или другие животные не могли сказать ни слова.

Подумав об этом, У Мэй успокоилась.

В мире нет ничего идеального. Если бы Ся По был действительно умен, он, возможно, превратился бы в такого же самодовольного и отвратительного типа, как тот толстяк.

Она простила Ся По его глупость и еще раз взглянула на него без предубеждения.

Лицо, само собой, было прекрасным. Широкие плечи, узкая талия, длинные ноги — фигура идеальная, как у кинозвезды прошлого века.

Достаточно того, что он красив. Чего еще требовать?

Она снова вспомнила о дорогих роботах. Ся По был дешевле, так что соотношение цена-качество было превосходным.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение