Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
— Старший братец, ты такой красивый, — сказала Тан Синьтянь, которую прекрасный юноша опередил, и она, поддавшись очарованию, тут же впала в состояние влюблённой дурочки.
Не ожидая такой искренней фразы от маленькой девочки, на бледном, почти прозрачном лице Юэ Хаоюя выступили два румянца. Эта девочка была такой прямолинейной… и милой.
— Кхм… Ты не сможешь содержать эту духовную обезьяну. Если её найдут, ты не только лишишься жизни, но и твоя семья пострадает. Отдай её мне, я пока позабочусь о ней, — неловко кашлянув, холодно произнёс Юэ Хаоюй.
— Оу, оу, оу! — Сяобай резко выскочил из объятий своей маленькой хозяйки, пушистыми лапками крепко обхватив её шею, и принялся ласково тереться, строя глазки.
— Сяобай, я тоже не хочу с тобой расставаться. Не волнуйся, твоя хозяйка тебя не бросит, — увидев влажные круглые глаза Сяобая, выражающие его нежелание расставаться, сердце Тан Синьтянь тут же смягчилось. К тому же, что плохого может случиться, если спрятать малыша в пространстве?
— Старший братец, спасибо тебе, но о моём Сяобае я сама позабочусь, он не принесёт мне беды, — серьёзно отказав, Тан Синьтянь, крепко обняв Сяобая, с прямой спинкой и бесстрашным видом прошла мимо этой группы людей.
Как только они вышли из поля зрения этих людей, ноги Тан Синьтянь подкосились, и она плюхнулась на землю. Опустив голову, она сказала Сяобаю, который был у неё на руках: — Ах ты, маленький проказник! С этого момента сиди смирно в пространстве. Если в курятнике будут яйца, собирай их. В пространстве есть персики, пока ешь их. Понял?
Сяобай сначала льстиво потёрся о свою маленькую хозяйку, а затем энергично кивнул. Увидев его таким, Тан Синьтянь рассмеялась, потянулась и ткнула его в чёрный носик. Убедившись, что вокруг никого нет, она мысленно переместила его в пространство.
Решив проблему с укрытием Сяобая, Тан Синьтянь подошла к реке, развела костёр, запекла дикие яйца и батат. Одно яйцо и небольшой кусочек батата она съела сама, а остальное взяла домой для отца и матери.
Подойдя к подножию горы, она нарезала полный заплечный короб свиной травы и весело поскакала обратно в дом Тан. Однако увиденное во дворе ошеломило её.
Весь двор был завален свиным навозом, свиным кормом и куриным кормом. Стоял такой зловонный запах, что можно было потерять сознание.
Вторая тётушка Ян Ши и двоюродный брат Тан Минжэнь из второй семьи мыли двор. В такой ситуации, без сомнения, это был беспорядок, устроенный её отцом.
— Тянэр, скорее уходи! Если твоя бабушка увидит, она наверняка выместит весь гнев на тебе. Твои родители, должно быть, у реки, иди скорее найди их, — Ян Ши, увидев вернувшуюся племянницу, повернула голову, взглянула на главный дом, затем быстро подошла, отталкивая ребёнка наружу и тихо объясняя.
— Спасибо, вторая тётушка, — с благодарностью ответила Тан Синьтянь и, перебирая короткими ножками, побежала в сторону реки.
Пробежав до реки, она немного прошла вверх по течению и увидела отца и мать, сидящих в тени дерева, понурив головы.
— Папа, мама, я слышала от второй тётушки, что вы у реки. Что-то случилось? — Подойдя к родителям, Тан Синьтянь опустила заплечный короб, вытащила из него свиную траву, а затем достала завёрнутые в большие листья батат и яйца, протянув их им.
— Твой отец случайно выпустил домашних свиней и кур, и весь двор превратился в беспорядок. Твоя бабушка в гневе выгнала нас, — Лю Ши приняла тёплые яйца и батат, и на её опечаленном лице наконец появилась улыбка.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|