Глава 8. Погоня в больнице

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Шу Яюэ вышла из палаты и увидела Су Фэйцзюэ, сидящего на общественной скамейке в коридоре. Он как раз смотрел в её сторону, и хотя между ними было некоторое расстояние, она отчётливо разглядела лёгкую, едва заметную улыбку на его губах.

Шу Яюэ вдруг почувствовала, будто её без причины втянули в какое-то дело, или же это было всего лишь её воображение.

Она невольно направилась к Су Фэйцзюэ. Его резко очерченные черты лица становились всё чётче в глазах Шу Яюэ, а улыбка приобретала всё более глубокий смысл. Она тихо произнесла: — Пойдём со мной. — Затем, под удивлёнными взглядами окружающих, Шу Яюэ подошла, взяла Су Фэйцзюэ за запястье и повела его вниз.

Су Фэйцзюэ послушно позволил ей вести себя, и они остановились только тогда, когда добрались до небольшого больничного сада.

Су Фэйцзюэ взглядом указал на её руку, крепко сжимающую его запястье. Шу Яюэ поспешно отпустила его, немного смутившись.

— Говори, куда ты хочешь, чтобы я пошёл с тобой? Хоть на край света.

— Не шути, у меня есть серьёзный вопрос к тебе.

— Хорошо, — серьёзно ответил Су Фэйцзюэ.

Шу Яюэ посмотрела на него и серьёзно спросила: — Вчера на банкете я хотела подойти и поговорить с Наньгун Цинь, но ты меня остановил, намекая, что отношения моего отца с ней необычные. Скажи, какая у тебя была цель?

Су Фэйцзюэ пожал плечами и невинно сказал: — Никакой цели.

Шу Яюэ недоверчиво смотрела на него, не произнося ни слова, ожидая, пока он признается. В конце концов, Су Фэйцзюэ почувствовал себя не в своей тарелке и сказал: — Ой, ну перестань так на меня смотреть, у меня уже мурашки по коже.

— Тогда скажи мне свою цель.

Су Фэйцзюэ тяжело вздохнул, глядя в небо: — Боже мой, барышня, у меня действительно не было никакой цели! Подумай сама: твой отец хотел помочь, верно? Но тётя Наньгун так грубо с ним обошлась, а твой отец даже не возразил. Даже дурак поймёт, что у них хорошие отношения. И потом, разве можно сравнить отношения людей, выросших вместе с детства, с обычными? Я остановил тебя ради твоего же блага. В дела взрослых детям лучше не вмешиваться, иначе можно навлечь беду на себя.

Шу Яюэ задумалась и решила, что в его словах есть смысл. — Но почему Наньгун Цинь сказала, что мой отец желает им всем смерти?

— Откуда мне знать? Я всего лишь младший, откуда мне знать столько? Возможно, у них просто какие-то разногласия.

Шу Яюэ опустила голову в раздумьях. Нет, даже если у них разногласия, Наньгун Цинь не могла так говорить. Здесь определённо кроется что-то неизвестное.

Су Фэйцзюэ, видя, что она молчит, опустив голову, спросил: — Что Бин’эр сказала тебе, когда оставила наедине?

Вспомнив об этом, Шу Яюэ вздохнула и спросила: — Су Фэйцзюэ, как ты думаешь, мы с Наньгун Бин похожи?

Су Фэйцзюэ расхохотался: — Ты что, с ума сошла? Зачем тебе думать об этом?

— Это Наньгун Бин спросила меня.

Су Фэйцзюэ нахмурился: — Бин’эр спросила тебя?

Шу Яюэ кивнула: — Да, она спросила меня: «Тебе не кажется, что мы очень похожи?» Мне кажется, она просто напрасно беспокоится. Что такого странного, если мы похожи? В мире полно людей, похожих друг на друга.

Теперь пришла очередь Су Фэйцзюэ погрузиться в молчание. Разве они не договорились о тайном расследовании? Почему Бин’эр так быстро не выдержала и заговорила об этом с Шу Яюэ?

— Эй, о чём задумался? — Шу Яюэ хлопнула Су Фэйцзюэ.

Су Фэйцзюэ нахмурился, не зная, не выдержала ли Бин’эр. Он сказал Шу Яюэ: — Девушка-«возвращенка», ты что-нибудь знаешь о прошлых отношениях твоего отца до твоей мамы?

Шу Яюэ покачала головой: — Зачем спрашивать об этом?

Су Фэйцзюэ, что было для него редкостью, серьёзно сказал: — Я советую тебе выяснить это. Хотя я знаю, что задавать такие вопросы твоему отцу может быть неуместно, если не разобраться в этом, это может причинить большой вред другому человеку.

Шу Яюэ спросила: — Неужели прошлые отношения моего отца так важны для кого-то? Кто этот другой человек, о котором ты говоришь?

Су Фэйцзюэ серьёзно сказал: — Об остальном можешь не беспокоиться, Шу Яюэ. Просто сделай это для меня, как одолжение. Это очень важно, и я надеюсь, ты отнесёшься к этому серьёзно.

Лицо Шу Яюэ на мгновение застыло, но она всё же согласилась: — Хорошо, для такого дела нужен подходящий момент, чтобы я могла спросить. Жди от меня новостей! Но… если я сделаю тебе такое одолжение, чем ты меня отблагодаришь?

Су Фэйцзюэ громко рассмеялся: — Ты действительно не упустишь своей выгоды! Тогда… как насчёт того, чтобы я предложил себя в жёны?

Шу Яюэ приподняла бровь, отступила на шаг, погладила подбородок, затем оглядела Су Фэйцзюэ с ног до головы и сказала: — Рост у него высокий, фигура не толстая и не худая, в самый раз, ещё и мускулы крепкие, а манеры элегантные и выдающиеся – просто идеал. Ну что ж, тогда я найду бордель и отправлю тебя туда. Все деньги, что ты заработаешь, будешь сдавать, а мы с мадам будем делить три к семи. Я ведь не буду напрягаться, привлекая клиентов, так что возьму поменьше.

Су Фэйцзюэ сначала улыбался, но чем дальше она говорила, тем страннее это звучало. Он подошёл и щёлкнул её по лбу: — Не болтай ерунды!

От этого Шу Яюэ скривилась от боли. Она в ярости закричала на Су Фэйцзюэ: — Ты что, больной?! Я просто пошутила, а ты так сильно ударил!

Су Фэйцзюэ с довольным видом наклонил голову и сказал: — Я специально.

— Ты! Су! Фэй! Цзюэ! Тебе конец! — крикнула Шу Яюэ и бросилась в контратаку. Но Су Фэйцзюэ тут же развернулся и убежал. Они бегали друг за другом по больнице, прыгая и скача, вызывая удивлённые возгласы окружающих. Из-за них больничный сад перестал быть тихим местом для прогулок, превратившись в площадку для бесчинств.

Пока Шу Яюэ не запыхалась от усталости, покрывшись потом в такую жару, она не остановилась. Наконец, согнувшись и опираясь на бёдра, она тяжело дышала, крича Су Фэйцзюэ: — Вернись сюда!

Су Фэйцзюэ остановился, глядя на её жалкий вид, и почувствовал огромное удовлетворение. Он повернулся и пошёл к ней, говоря на ходу: — Если у тебя нет выносливости, не играй со мной в догонялки. Видишь, проиграла!

Шу Яюэ не стала обращать на него внимания. Сделав несколько глубоких вдохов, она выпрямилась и сказала Су Фэйцзюэ: — Купи мне воды!

Су Фэйцзюэ рассмеялся, словно услышал что-то невероятное: — Почему я должен тебя слушаться?

— Ты всё ещё хочешь, чтобы я тебе помогла?

— Я сдаюсь! — Су Фэйцзюэ тут же поднял белый флаг.

Шу Яюэ закатила глаза, достала телефон и позвонила Тан Цзыю, попросив их прийти в больничный сад.

Су Фэйцзюэ, услышав, как она закончила разговор, достал из кармана салфетку и протянул ей: — Вытри пот.

Шу Яюэ на мгновение замерла, но всё же взяла салфетку, вытащила одну и вернула ему, сказав: — Говорят, парни, которые носят с собой салфетки, обычно нежные и заботливые. Наньгун Бин, должно быть, очень счастлива с таким парнем, как ты.

Су Фэйцзюэ улыбнулся: — Счастлива она или нет, нужно спрашивать у неё самой. Никто другой не вправе давать определения. И потом… раз мы расстались, значит, она тоже не была счастлива. Как рыба, пьющая воду, сама знает, холодна она или тепла.

— Даже если вы расстались, ты всё равно так заботишься о ней. Стоит ей заболеть, как ты бросаешь всё, чтобы быть рядом. Ты всё ещё любишь её, верно?

Улыбка Су Фэйцзюэ стала глубже. Он покачал головой и сказал: — Если бы я действительно любил кого-то, разве смог бы я отпустить? Разве не следовало бы крепко держаться и не сдаваться? Даже я сам не могу в это поверить, так кто же сможет сказать наверняка?

Шу Яюэ поправила волосы и сказала: — Тогда пусть время покажет, насколько глубока твоя любовь к ней в твоём сердце.

Су Фэйцзюэ расхохотался: — Девушка-«возвращенка», в будущем, что бы ты ни попросила, даже если это затронет мою нижнюю границу, я помогу тебе. Это моя благодарность тебе.

Шу Яюэ покачала головой: — Эта благодарность слишком велика. Я ведь просто так сказала, тебе не стоит принимать это всерьёз.

— Я принял это всерьёз. Я, Су Фэйцзюэ, не люблю быть в долгу. К тому же, ты помогла мне в важном деле, и это стоит того, чтобы я отплатил тебе чем-то значительным.

Шу Яюэ улыбнулась и кивнула.

Су Фэйцзюэ задумался и добавил: — Ах да, ту вазу с подсолнухом, которую я тебе дал, ты должна беречь. Даже если он завянет, не выбрасывай.

— Почему?

— Потому что это первый раз, когда я подарил подсолнух девушке. Это мой любимый цветок.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение