После той ночи жизнь текла спокойно и размеренно, но Лю Лю почему-то не покидало чувство тревоги. Несмотря на то, что Вэй Лан баловал ее, осыпал дорогими подарками и говорил красивые слова, она оставалась безучастной.
Она думала, что, возможно, это последствия пережитого в «Опьяняющем ветерке», где она столкнулась с предательством и обманом, и теперь боялась доверять людям.
— Вэй Ши! Подожди! — крикнула Лю Лю, но Вэй Ши, словно спасаясь от чумы, бросился бежать.
Перед ним была высокая стена, и Лю Лю загнала его в угол. Ему было некуда деваться.
Хотя лицо Вэй Ши было скрыто маской, Лю Лю узнала его по фигуре.
Он упал на колени и поклонился: — Госпожа.
— Почему ты избегаешь меня? Я тебя давно не видела. Я спрашивала Вэй Лана, он сказал, что ты выполнял задание и получил ранение, поэтому отдыхаешь дома. Почему же ты здесь?
— Я… — Вэй Ши замялся. — Госпожа, прошу вас, не спрашивайте. Мне приказано молчать.
— Хорошо. Но, пожалуйста, не избегай меня. Я починила одежду, которую ты просил меня зашить. Пойдем со мной, я отдам ее тебе.
— Госпожа! — Он вдруг поклонился ей до земли. — Прошу вас, не общайтесь со мной больше. Мне не нужна эта одежда, сожгите ее, пожалуйста.
Лю Лю хотела помочь ему подняться, но он отстранился. Он дрожал. Чего он боялся?
Лю Лю почувствовала, как все события последних дней связались между собой невидимой нитью, но она не могла понять, что это за нить.
Воспользовавшись ее замешательством, Вэй Ши, пошатываясь, встал и убежал.
Лю Лю заметила, что он хромает на правую ногу, и нахмурилась.
Вечером Лю Лю сидела у лампы, погруженная в свои мысли. Вэй Лан вошел в ее комнату, обнял ее сзади, положил голову ей на плечо и спросил: — О чем ты думаешь?
— Сегодня я видела Вэй Ши. Он убежал от меня, — грустно сказала Лю Лю.
Рука Вэй Лана, поглаживавшая ее волосы, замерла. Он переместил ее к ее глазам и лбу и небрежно спросил: — Зачем ты его искала?
— Он просил меня зашить одежду, которую ему оставила мать. Я починила ее, а он сказал, что она ему не нужна.
— Ты обиделась?
— Нет, просто мне неприятно, что он избегает меня. Я считала его своим другом.
— Ты считала его другом? — Он, казалось, не поверил своим ушам.
— Когда я впервые приехала в вашу резиденцию, он был очень добр ко мне. Когда я была голодна, он дал мне рисовый пирожок.
Вэй Лан усмехнулся: — Неужели ты думаешь, что мужчина может считать красивую женщину своим другом? — Его дыхание коснулось шеи Лю Лю, и она почувствовала, как его губы скользят по ее ключице.
— Вэй Лан! — Раньше, стоило ей позвать его, как он тут же останавливался и извинялся.
— Ты считаешь Вэй Ши своим другом, а меня кем ты считаешь? — В его голосе послышалась злость. Его острые зубы впились в нежную кожу Лю Лю.
— Я считаю тебя своим другом! Вэй Лан!
— Ты мне не доверяешь.
— Почему ты так решил?
— Ты никогда не говорила мне правду, Лю Лю, — Вэй Лан отпустил ее и толкнул на пол.
— Наконец-то ты перестал притворяться? — Лю Лю с вызовом посмотрела на него. Она оперлась на руки, и ее ладони саднила от соприкосновения с полом, но она не обращала на это внимания, не отрывая взгляда от Вэй Лана.
— Как ты догадалась? — Вэй Лан сел, словно собираясь ее допросить.
— Сегодня, — если бы не внезапное появление Вэй Ши, Лю Лю, возможно, поверила бы ему. Вэй Лан так хорошо притворялся невинным и наивным юношей, так убедительно играл роль влюбленного, что, если бы Лю Лю не была осторожна, она бы давно потеряла голову.
— Он все испортил. Что он тебе сказал?
— Не трогай его. Виноваты вы сами, слишком уж увлеклись своей игрой. Я думала, что вы просто не хотите, чтобы я общалась с Вэй Ши, поэтому перевели его из резиденции. Но зачем вы искалечили его, изуродовали его лицо?
— Пока он здесь, твое сердце принадлежит ему. Юй Фужун, ты и правда роковая женщина, раз мой самый преданный слуга готов ради тебя на все.
Лю Лю не знала, что сделал Вэй Ши, чтобы Вэй Лан заподозрил их в тайной связи. Но Вэй Ши уже все потерял, она не могла позволить ему пострадать еще больше.
— Да, я соблазнила его. Я думала, что с моей красотой я смогу заполучить Нефритового господина. Ха-ха, я была слишком наивна.
— Кто тебя подослал? Скажи, и я сохраню тебе жизнь.
— Господин Вэй, вместо того, чтобы играть со мной в любовные игры, почему бы вам самому не провести расследование? Проверьте мое прошлое, мое происхождение, всех, с кем я общалась. За десять лет я ни разу не покидала «Опьяняющий ветерок». Я всего лишь куртизанка.
— Торт, кубик Рубика, мыло — все это не то, что знает обычная куртизанка.
Судьба уже расставила свои сети, ожидая подходящего момента, чтобы захлопнуть ловушку.
Лю Лю и представить себе не могла, что причиной его подозрений станет ее случайная забота.
Допрос снова зашел в тупик, и Лю Лю снова заперли в карцере.
На этот раз ее ждала не чистая и уютная камера.
Я плачу. Неужели эта история настолько плоха? Никто ее не читает. Хнык-хнык.
(Нет комментариев)
|
|
|
|