Павлин-господин 6

Павлин-господин 6

После этих слов Лю Лю почувствовала, как воздух вокруг сгустился. Вэй Лан сжал и разжал левую руку, он был на грани взрыва. Он ударил левой рукой по подставке для таза, и та с грохотом рухнула.

«Кажется, я ошиблась в одном, — подумала Лю Лю. — Вэй Лан не такой уж и болезненный».

Вэй Лан снова в гневе покинул комнату. Лю Лю заперли в восточном крыле, а двух служанок, которых должны были прислать, отправили обратно в резиденцию канцлера.

Лю Лю не знала, что происходит снаружи. Она знала только, что в ту ночь в резиденции Вэй было шумно. Врачи один за другим приходили и уходили, оказывая помощь левой руке Вэй Лана.

«Все-таки он болезненный», — с усмешкой подумала Лю Лю.

Но она не знала, что Вэй Лан обычно пользовался левой рукой, хотя и не был левшой от рождения. В юности он упал с лошади и повредил правую руку, поэтому ему пришлось учиться писать левой. Известные каллиграфы того времени хвалили его леворучное письмо, считая его достойным сохранения для потомков.

Теперь, после травмы, как бы его ни лечили, он уже не сможет писать так же хорошо, как раньше.

Лю Лю слышала, что сращивание костей — очень болезненная процедура, но, находясь так близко к Вэй Лану, она не слышала от него ни единого крика.

Прожив некоторое время в резиденции Вэй, она постепенно узнала о нем то, чего не знал остальной мир.

Выслушав рассказ Вэй Ши, она растерянно прошептала: — Я была неправа?

Вэй Ши рассказал ей историю.

Вэй Лан родился во время бегства семей Вэй и Ван на юг. В пути им не хватало продовольствия. Семья Ван, страдая от голода, обратилась за помощью к семье Вэй через мать Вэй Лана. Но отец Вэй Лана отказал им. Из-за этого у Ван начались преждевременные роды. Вэй Лан родился слабым и болезненным. А через десять дней после его рождения с севера пришли новости о том, что дед Вэй Лана, оставшийся в Ечэне, столице царства Вэй, был убит мятежниками и остался без погребения. Он умер в тот же день, когда родился Вэй Лан.

Поэтому новорожденного Вэй Лана не любили ни отец, ни мать. Когда ему было три года, астрологи предсказали ему судьбу одинокой звезды. С раннего детства он жил один в резиденции Вэй, в окружении только советников, учителей и слуг. Эти люди могли защитить его от физического вреда, но не могли заполнить пустоту в его сердце.

Вэй Лан был умным и талантливым с детства, и сверстники завидовали ему. У него не было друзей. Пока другие юноши развлекались петушиными боями, скачками, азартными играми и женщинами, он совершенствовал себя, не желая мараться мирской суетой.

Никто не говорил этому юноше, как ему жить, и никто не был достаточно умен, чтобы направлять его. Родители, которые должны были быть его наставниками, ссорились и не выносили друг друга, и даже отправили его жить отдельно.

Вэй Лан был крайне чистоплотен, упрям, иногда вспыльчив, очень строг к подчиненным и не терпел предательства.

Ему скоро исполнится двадцать, но он не знал, кого попросить провести обряд совершеннолетия, потому что он презирал всех вокруг, а те, чьей любви он жаждал, давно закрыли перед ним свои двери.

Он ничего не знал об отношениях между мужчинами и женщинами. Все относились к нему как к бездушной статуе, и он мог судить о жизни куртизанок только по пошлым улыбкам и двусмысленным намекам окружающих.

Поэтому он ненавидел бордели, ненавидел тех, кто говорил пошлости. На самом деле, он даже не знал, что делают в борделях.

Лю Лю нарисовала чертеж и попросила Вэй Ши сделать для нее несколько вещей. Затем она пошла на кухню резиденции и проработала там весь день, выйдя только с наступлением темноты.

Лю Лю постучала в его дверь.

— Кто там? — Его голос был слабым, похоже, он лежал в постели.

— Это я, Лю Лю, Юй Фужун.

— Уходи.

— Я вас не слышу, я захожу! — Лю Лю, держа в руках коробку с едой, открыла дверь и вошла.

— Уходи!

— Я слышала, вы не любите, когда к вам заходят посторонние? Что ж, это замечательно! Я как раз хочу, чтобы вам стало настолько противно, что вы не смогли здесь оставаться!

— Вэй Ши!

— Кричите сколько угодно, никто вам не ответит.

— Что ты с ними сделала? — Вэй Лан насторожился, сжался, его левая рука была перевязана, а правой он шарил под подушкой.

— У меня сегодня день рождения, я угостила их вином, и они все напились.

— Разве ты не говорила, что тебе в декабре исполнится пятнадцать?

Он все помнил. Слишком умных людей обмануть сложно. Лю Лю вздохнула: — Я соврала мамочке, чтобы оттянуть время.

— Что тебе нужно?

— День рождения — это праздник, я хочу угостить вас вином.

— Ты хочешь меня убить? — Он поднял перебинтованную руку.

— Нет, Нефритовый господин должен жить, чтобы быть нефритом. Мертвый, вы будете всего лишь булыжником в выгребной яме.

Вэй Лан явно был задет ее словами, его лицо стало еще хуже, чем если бы он проглотил муху.

Лю Лю открыла коробку, и внутри оказался двухъярусный торт.

Вэй Лан явно заинтересовался, но сдержался и ничего не спросил.

— Это праздничный торт. У меня на родине все едят его на день рождения.

— Кто тебя спрашивал?

— Я люблю говорить сама с собой. О, торт со сливками — это невероятно вкусно! Хотите попробовать? — Лю Лю, заметив его нерешительный взгляд, отрезала кусок и быстро съела.

Лю Лю поднесла торт к нему. Он явно перестал сопротивляться. В конце концов, Вэй Лан еще не ужинал.

— Боитесь, что он отравлен? Тогда будем есть по очереди, — Лю Лю откусила кусочек торта и поднесла остальное к его губам. Он брезгливо отвернулся.

Тогда Лю Лю поднесла ему другую сторону торта, и он неохотно откусил кусочек. Лю Лю увидела, как его глаза заблестели, но он тут же сделал вид, что ему все равно.

Вэй Ши рассказал ей, что Вэй Лан любит сладкое.

Лю Лю уговорила упрямого Вэй Лана съесть почти половину торта. Похоже, ему понравилось. Наевшись, он немного успокоился и стал добрее.

— Ты еще здесь?

— Подождите, у меня день рождения, вы должны сделать мне подарок.

— Подарок — это то, что дарят от чистого сердца. А то, что берут против воли, называется грабежом, — Вэй Лан, похоже, был в хорошем настроении и даже пошутил.

— Тогда я подарю вам подарок. Наверное, за ваши двадцать лет жизни вам еще никто не дарил подарков. Ведь вы такой важный человек, все боятся вас и дарят подарки неохотно. Как жаль, — сказала Лю Лю.

Вэй Лан хотел возразить, но тут Лю Лю достала из рукава несколько предметов.

Это были металлическая пластинка, сложенная пополам, небольшая нефритовая палочка, деревянный кубик, раскрашенный разными цветами, и металлический стержень с тонким лезвием на конце.

Лю Лю с трудом раскрыла металлическую пластинку, повертела ее в руках и потянулась к правой руке Вэй Лана. Он инстинктивно отдернул руку.

— Не бойтесь, — ласково сказала Лю Лю. — Это кусачки для ногтей.

Лю Лю давно заметила, что у большинства людей в древности были длинные ногти, грязные и неудобные, к тому же выглядели они странно.

Хотя ногти Вэй Лана не были длинными и грязными, по сравнению с современными мужчинами, они были очень длинными.

Каждый раз, когда она видела гостя с длинными ногтями, она не могла удержаться от совета и показывала, как правильно их стричь своими маленькими кусачками.

— Скажите честно, вы специально отращиваете ногти?

Длинные ногти мешали писать, под ними скапливалась грязь. Конечно, Вэй Лану это не нравилось. Но каждый раз, когда он пытался «обрезать» ногти ножницами или ножом, это было очень неудобно, и получалось некрасиво. Лучше уж было их грызть. Да, в детстве Нефритовый господин грыз ногти.

Вэй Лан покачал головой. Лю Лю улыбнулась и начала стричь ему ногти. Хотя лезвия кусачек были не очень острыми, для его ногтей этого было достаточно.

Через некоторое время Вэй Лан с удивлением смотрел на свою преобразившуюся руку.

Он посмотрел на предметы в руках Лю Лю, затем на нее, и через мгновение протянул ей правую ногу.

— Если можно стричь ногти на руках, то, наверное, можно и на ногах? — Он и не подозревал, что у других людей не врастают ногти в кожу и не причиняют боль при ходьбе в сапогах. Он думал, что все испытывают эту невыносимую боль, и никогда не жаловался, боясь показаться слабым.

Вэй Лан разлегся, как барин, ожидая, пока Лю Лю подстрижет ему ногти.

«Вот же барин!» — подумала Лю Лю.

Но она все же сняла с него носок. У Вэй Лана была большая ступня, соответствующая его росту, но она была очень белой, с выступающими венами. На подошве были толстые мозоли, вероятно, от постоянного ношения деревянных сандалий.

Его ногти на ногах были деформированы, края врастали в кожу. Лю Лю догадывалась, как ему больно.

Сжалившись, она быстро подстригла ему ногти.

Господин Вэй довольно вздохнул, перестал сторониться Лю Лю, взял в руки принесенные ею предметы и с любопытством спросил: — Что это? А это? А это что такое?

Лю Лю почистила ему уши ушной палочкой, попробовала побрить его едва пробившуюся щетину опасной бритвой, от чего он вскрикнул от боли.

Наконец, она взяла кубик Рубика, перемешала его и быстро собрала. Глаза Вэй Лана заблестели, он был похож на щенка, ждущего угощения.

— Эта вещь поможет вам разработать пальцы. Хотя после травмы писать будет сложнее, вы сможете постепенно восстановить руку. Не торопитесь. Крутите этот кубик каждый день, разрабатывайте пальцы, и, возможно, обе ваши руки смогут писать.

Вэй Лан промолчал и лег на кровать. Лю Лю, решив, что он хочет отдохнуть, начала собирать вещи и тихо попрощалась, но Вэй Лан остановил ее.

— Зачем ты подарила мне все это? — Я не люблю тебя, никогда не полюблю, я плохо с тобой обращался, запер тебя. Ты жалеешь меня? Мне не нужна жалость.

— Потому что я тоже плохой человек. Я осудила вас, не разобравшись, и из-за меня вы повредили руку, которой пишете. Мои действия ничем не отличаются от ваших слов о том, что я «грязная». Мы оба проявили неуважение.

Вэй Лан, я не жалею вас, я просто делаю то, что должна.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение