Глава 5. Отпусти того старика, если смелый, иди на меня!

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Эта собака была невероятно высокомерной и властной.

Чжао Вавай всегда ненавидел такое, но, к сожалению, в крутом университете он только и делал, что изучал поэзию и изречения Конфуция, сильно отставая по другим предметам.

Последствием его однобокого обучения стало то, что его навыки метания ядра на университетских занятиях по физкультуре были не очень высоки, иначе сейчас он мог бы запросто бросить большой камень и прикончить её.

— Животное, суёшь нос не в свои дела.

В душе он ругался вовсю, а ногами бежал быстро.

Бежал он, бежал, и вдруг увидел напротив Попрошайку с разбитой миской, опирающегося на треснувший посох. Глаза Чжао Вавая загорелись, он внезапно вспомнил бесчисленные романы о совершенствовании, где в такой момент должен был появиться притворяющийся сумасшедшим, непостижимо сильный старик.

— Амитабха, подметая, боюсь повредить жизнь муравья, берегу мотылька, накрывая лампу вуалью.

— Старик шёл, избегая наступать на муравьёв под ногами.

— Старик, ты такой добрый, скорее спаси меня!

Чжао Вавай предположил, что Попрошайка был специально послан, чтобы его спасти.

Он тут же сможет логично поступить в академию высших боевых искусств, освоить первоклассные техники, жениться на дочери или внучке этого старика и выйти на пик совершенствования. От одной мысли об этом он почувствовал небольшую гордость.

— Мамочки!

Попрошайка, увидев приближающуюся собаку, бросил посох, отбросил разбитую миску и, кувыркаясь, покатился вниз по склону, выглядя крайне жалко!

Собака Чжао Эра с бешеным лаем погналась за ним, тоже кувыркаясь.

Какая же сильная вражда должна быть между этой собакой и этим человеком, если она преследует его так упорно и неумолимо!

Неужели Старик когда-то украл её свиное пойло?

Чжао Вавай смотрел на эту сцену, чувствуя недоверие и одновременно находя забавным жалкий вид старика.

Но он ещё не успел рассмеяться вслух, как увидел, что собака сделала круг по земле, развернулась и снова погналась прямо за ним. На подъёме собака неслась так, что её спина вздымалась, лапы были вывернуты наружу, а глаза налились кровью, она очень старалась.

— Какая у меня с тобой вражда, что ты даже чужое свиное пойло мне не даёшь, неужели стоит так усердно за мной гнаться?

Чжао Вавай стиснул зубы, поднял брошенный стариком чёрный посох, который хоть и был потрёпан, но всё же выглядел пригодным, и повернулся к злобной собаке.

Чжао Вавай знал, что он на двух ногах не убежит от неё на четырёх, поэтому лучше было сохранить силы для боя.

Чжао Вавай размахивал сломанным посохом, и злобная собака, оскалив зубы, действительно не осмеливалась просто так нападать.

Чжао Вавай вдруг затосковал по дедушке Хун Цигуну. Как было бы хорошо, если бы он освоил его технику боя посохом для собак, или если бы рядом была сестрёнка Жун'эр.

В этот критический момент, когда на кону стояла жизнь, Чжао Вавай всё ещё думал о том, как красавица спасёт героя. Его нельзя было винить, он считал, что раз он переместился, то должен иметь такие же романтические приключения, как и другие главные герои, и он должен был осознавать это.

— Отпусти меня на мою Землю, народ Земли нуждается во мне, — сказал Чжао Вавай злобной собаке.

— Я хочу вернуться на Землю!

Чжао Вавай взглянул на неугомонную собаку.

Собака, казалось, не понимала, что он говорит, просто смотрела на него, оскалив зубы, словно пытаясь сначала психологически сломить оборону Чжао Вавая.

А потом в любой момент могла напасть, превратив худое тельце Чжао Вавая в свой последний ужин, а затем — в плодородное удобрение для придорожных цветов и трав.

Чжао Вавай чувствовал себя крайне обиженным, моргнул, не давая приливу слёз прорвать плотину в глазах.

Он был мужчиной. Из-за того, что на уроках в школе он постоянно читал романы, он смутно помнил лишь древнюю поговорку "Мужчина не проливает слёз без причины", но совершенно не запомнил последующую фразу старого профессора "только потому, что ещё не дошёл до самого печального". Иначе сейчас Чжао Вавай наверняка бы уже рыдал в три ручья.

Другие перемещаются и получают красавиц и учителей, а он переместился, так почему же должен терпеть унижения от этой собаки, похожей на чёрный уголь?

Чжао Вавай изо всех сил сдерживал слёзы обиды, и чем больше он думал, тем грустнее ему становилось.

Вот-вот расплачется... Шлёп, бац!

Внизу на склоне старый Попрошайка споткнулся и упал, а его разбитая миска разлетелась на куски, став ещё более "профессиональной".

Гав-гав-гав!

— Злобная собака, услышав шум, рванула туда, прямо к старому Попрошайке.

Увидев это, Чжао Вавай почувствовал себя помилованным!

Нельзя упускать такой шанс, он без лишних слов развернулся и побежал.

Но как человек с высшим образованием и высокими моральными принципами, он всё же чувствовал себя немного неловко, хотя его шаги от этого не замедлились. Однако, по необъяснимой причине, пробежав всего несколько шагов, он вдруг не смог двигаться дальше.

Это были оковы морали или не угасшая совесть, что крепко приковали его ноги к месту?

Нет, это была куча дерьма, ещё дымящаяся собачья куча дерьма!

Чжао Вавай опустил голову и увидел: чёрт, он только что в панике наступил на собачье дерьмо!

Это что, к удаче на собачьем дерьме?

Неужели эта злобная собака разорвёт старика в клочья?

Ужасно.

Чжао Вавай обернулся и увидел, как старик смотрит на него. Увидев, что он остановился и не ушёл, старик тут же с надеждой громко крикнул:

— Парень, я знал, что у тебя есть совесть, ты не бросишь меня...

— Я наступил на собачье дерьмо, ясно? — Чжао Вавай очень хотел крикнуть ему это, но вдруг осознал: а не Старик ли это специально его испытывает?

Он помнил, что в книгах все главные герои обычно проходили испытания от мастеров, прежде чем их принимали в ученики. Критерии приёма были: быть искусным как в литературе, так и в боевых искусствах, иметь хороший характер, выдающиеся моральные качества и высокие достижения, примерно как в школе на Земле.

— Ах, это... конечно... — сказал Чжао Вавай, изображая сострадание спасителя.

И тут же поднял посох в руке, приняв милосердную позу, словно готов был сам стать кормом для собаки, лишь бы защитить Старика, но его ноги при этом ни на йоту не сдвинулись с места.

— Злобная собака вот-вот укусит старика за одежду, но старик не встаёт и не бежит, это определённо испытание для меня, — подумал Чжао Вавай, и после этого он решил, что точно нет опасности.

Нет опасности, так чего бояться? Всё равно не умрёт, это же лучший момент, чтобы проявить себя.

— Вперёд! Давай, навредим друг другу, кто кого боится?

Чжао Вавай, казалось, уже всё понял.

Не думая ни о чём, он, размахивая посохом, с криком бросился к большой злобной собаке.

— Отпусти того старика, если смелый, иди на меня!

Чжао Вавай, с героическим видом, настолько убедил себя в своих сверхспособностях, что сам в это поверил.

Самопромывка мозгов удалась, в его сердце не осталось ни капли страха, и он прямо бросился к злобной собаке.

В тот момент сердце Чжао Вавая трепетало, он чувствовал, что в этот момент он был самым красивым, по крайней мере, в глазах Старика это было точно так.

Злобная собака закатила глаза, и, увидев, как Чжао Вавай кричит и бежит к ней, действительно прекратила атаковать старика, развернулась, раскрыла пасть, обнажив белые острые клыки, и прямо бросилась кусать Чжао Вавая — Гав-гав-гав, у-у-у!

Чёрт, я сказал тебе идти на Лао-цзы, а ты и вправду идёшь?

Как злобная собака, которая суёт нос не в свои дела, разве ты не можешь быть не такой послушной?

Лао-цзы не твой хозяин, почему ты такой послушный?

У Чжао Вавая онемела кожа головы, волосы встали дыбом, его охватил ужас и сожаление. Зачем было притворяться таким крутым, если нет таких способностей?

Чжао Вавай, глубоко раскаиваясь, развернулся и побежал.

Позади злобная собака, как сумасшедшая, погналась за ним.

Животное есть животное, слушает всех подряд. Разве ты не ранишь хрупкое сердечко хозяина, который кормил тебя всю жизнь?

Чжао Вавай ругался и бежал, чуть не потеряв обувь.

— Парень, ты наступил на собачье дерьмо.

Позади, издалека донёсся голос старика, но казалось, что он звучит совсем рядом.

— Я наступил на собачье дерьмо, но тебе повезло на собачьем дерьме, чёрт возьми, собака не гонится за тобой, а гонится за мной!

— Разве это плохо, это же сука... — с гордостью крикнул старик сзади.

— У тебя естественная привлекательность для противоположного пола, разве это не повод для гордости?

Чжао Ваваю было не до препирательств со стариком, он скользил, как по маслу, и метался из стороны в сторону.

В этой панической суматохе Чжао Вавай потерял ориентацию. Он не знал, как долго бежал, но, вероятно, уже не мог больше, и, обернувшись, обнаружил, что позади давно нет ни собаки, ни старика.

— Когда они исчезли? Кхе-кхе, даже не дали подсказки, заставили Лао-цзы зря пробежать столько лишних дорог.

Чжао Вавай, приняв позу победителя, заложил руки за спину и огляделся, но ничего не мог разглядеть.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение