— Когда она заснула, я заметил карту у неё на коленях, — неторопливо произнёс Натори Сюити. — Это была карта префектуры Кумамото, и на ней была обведена школа. Должно быть, «Старшая школа Кэйбун Фурута». Она говорила, что «переезжает», так что, скорее всего, обведённая школа — та, куда она собирается. Если я не ошибаюсь, средняя школа, в которой учился Нацумэ, называлась именно так. Думаю, они обязательно встретятся в школе.
— Действительно, и Нянко-сэнсэй тоже должен учуять.
Натори Сюити беспомощно вздохнул: — Даже если она не будет жить рядом с домом Фудзивары, этот котенок всё равно часто бегает в школу и доставляет неприятности.
Натори Сюити, которому однажды пришлось подраться с этим «котёнком», не заботясь о своём имидже, имел непосредственное представление о ненадёжности Нянко-сэнсэя. Например, он точно мог прибежать в школу, чтобы Нацумэ открыл ему консервы, и делал это с завидной регулярностью, не говоря уже о том, что часто пробирался в рюкзак Нацумэ, когда тот не замечал.
— Но… хоть она и не видит, у неё всё равно есть сила ёкаев.
Как экзорцист, Натори Сюити мог определить, есть ли у человека сила ёкаев, но в вопросах её уровня, как человек, он уступал своим сикигами.
Хиираги кивнула: — Я чувствую, что у неё такая же сила ёкаев, как и у Нацумэ, но когда я приближаюсь к ней… мне становится не по себе.
В поезде Хиираги стояла в пяти шагах позади Натори Сюити. Не то чтобы она не хотела стоять на обычном расстоянии в три шага, но, если бы она подошла ближе, то почувствовала бы сильный дискомфорт. Она убедилась, что сила девушки не причинит вреда Натори Сюити, и осталась на расстоянии пяти шагов, сохраняя бдительность.
Натори Сюити тоже заметил, что ящерица на нём, казалось, была очень обеспокоена. Обычно она хоть и ползала повсюду, но не металась так быстро с щеки на тыльную сторону руки, а затем в панике убегала.
Когда он сначала ошибся вагоном и проходил через другие вагоны, он видел, как по вагону бегают безобидные маленькие ёкаи. Но с тех пор, как он вошёл в вагон, где находилась девушка, он не увидел ни одного.
Натори Сюити слегка нахмурился, размышляя: — Похоже, обычные маленькие ёкаи вообще не могут к ней приблизиться, но она действительно не видит ёкаев…
Размышлять об этом без каких-либо зацепок было бесполезно.
В конце концов, он махнул рукой, показывая, что это не имеет значения: — Что ж, пусть всё идёт своим чередом. Судя по всему, даже если она не видит ёкаев, она не будет привлекать их, как Нацумэ, и будет в большей безопасности. Но эта девочка… кажется, как и Нацумэ, — у неё много секретов.
Когда она спала, её глаз не было видно, и по внешности можно было подумать, что она, как и Нацумэ, тихий и мягкий ребёнок, и даже чувство одиночества между бровями было очень похоже. Но когда она открыла глаза, даже говоря с кажущейся весёлой улыбкой, Натори Сюити почувствовал, что её аура гораздо холоднее, чем у Нацумэ.
Она не выглядела так, как хрупкий юноша Нацумэ Такаси, который невольно вызывал сочувствие.
Из-за бесчисленных травм, которые он пережил, и той мягкой силы, которой он всегда обладал.
Глава 5. Новый дом
Префектура Кумамото была родиной бабушки Яёй по материнской линии, Нацумэ Рэйко.
Но Яёй никогда здесь не была. Бабушка умерла очень молодой. Тётя Нацумэ Маса и мать Нацумэ Шизука были сёстрами-близнецами. Поскольку родственников со стороны бабушки было очень мало, они, по сути, выросли в приюте.
Нацумэ Маса после окончания средней школы поступила в краткосрочный колледж, а вскоре вышла замуж и переехала на родину мужа. Хотя это было не в префектуре Кумамото, но всё же на острове Кюсю, не так уж далеко.
После того, как Нацумэ Маса и её муж скончались, Нацумэ Шизука, взяв с собой юную Нацумэ Яёй, поспешила на Кюсю. После похорон зятя она взяла на себя ответственность за воспитание племянника, Нацумэ Такаси. Родственников со стороны мужа Нацумэ Масы тоже было немного, и, если говорить о кровном родстве, то она, как младшая тётя, была самой близкой.
Мать Яёй, Нацумэ Шизука, в старшей школе с отличием поступила на Восточный юридический факультет и получила полную стипендию. Как и говорил Ошитари Юши, она была лучшей ученицей корифея юриспруденции Андо Тоичиро, и в те годы её считали многообещающей восходящей звездой.
Несмотря на то, что связь с Сайондзи Мицухару бросила на неё тень, когда она по-настоящему посвятила себя профессии юриста, её исключительный талант и острый ум привлекли к ней внимание. Среди молодых юристов, занимающихся коммерческими спорами, ей не было равных.
Соответственно таланту и известности, на неё оказывалось огромное давление, а гонорары за её услуги были высоки.
Несмотря на то, что Нацумэ Шизука внезапно скончалась в возрасте тридцати лет, она оставила после себя значительные сбережения и недвижимость. Поскольку её единственная дочь, Нацумэ Яёй, была ещё ребёнком, а завещания она не оставила, это имущество было передано под опеку опекуна Нацумэ Яёй, то есть её биологического отца, Сайондзи Мицухару.
Двухуровневая квартира в Токио, где она когда-то жила с матерью и двоюродным братом Нацумэ Такаси, давно была заперта и не открывалась с тех пор, как Яёй забрал Сайондзи Мицухару.
Когда она приезжала на Кюсю, Яёй было всего три года, и воспоминания давно стёрлись. Она помнила только, как в поезде по дороге домой мать, Нацумэ Шизука, одной рукой обнимала с трудом заснувшего брата, а другой гладила её по лбу, тихо, словно напевая, говоря:
— Как хочется вернуться домой, Яёй.
Яёй помнила выражение лица матери в тот момент.
От многодневной суеты в глазах Нацумэ Шизуки появилась нескрываемая усталость. Но в памяти Яёй, даже когда она сталкивалась со сложными судебными процессами и не спала несколько дней подряд, взгляд Нацумэ Шизуки всегда был твёрдым и решительным. В ней всегда была сила, которая поддерживала её и не давала упасть.
В тот момент мать прищурилась, и вся она была залита светом заката. Льняные волосы, спадавшие на плечи, выглядели немного растрёпанными, но переливались золотистым сиянием. Её ресницы слегка дрожали, а взгляд был необычайно мягким, и в нём было что-то, чего Яёй в то время не могла понять, — странная тоска и печаль.
Казалось, она вот-вот растает в этом золотом свете.
После смерти Нацумэ Шизуки эта сцена то и дело всплывала в памяти Яёй.
Только сойдя с автобуса, приехавшего из сельской местности, она почувствовала свежий, насыщенный зеленью ветер.
Яёй путешествовала налегке, у неё не было даже чемодана, поэтому она легко вынула карту, собираясь найти пункт назначения — дом, который Нацумэ Шизука приобрела в префектуре Кумамото.
Нацумэ Шизука более десяти лет работала в Токио, и приобретение дома на далёком острове Кюсю, да ещё и в глухой сельской местности, было не самым перспективным вложением. Поэтому этот дом выглядел несколько неуместно среди имущества, оставленного Нацумэ Шизукой. Даже Яёй, которая никогда напрямую не управляла имуществом матери, очень хорошо его помнила.
Поэтому, когда Сайондзи Мицухару предложил перевести её в школу в Киото, Яёй прямо сказала, что лучше уж в префектуру Кумамото. В любом случае, Нацумэ Шизука при жизни приобрела здесь дом, и по сравнению с проживанием в старом доме семьи Сайондзи в Киото, разницы практически не было.
Яёй, следуя карте, свернула за последний поворот и пошла по прямой улочке. Пройдя мимо дома с табличкой «Фудзивара», она увидела запертый дом.
Она подошла, достала из рюкзака серебряную цепочку и одним из ключей открыла дверь.
Как и ожидалось, всё заросло сорняками.
Нацумэ Шизука умерла десять лет назад. Хотя перед смертью она попросила кого-то сдать этот дом в аренду, заключив договор на пять лет. После окончания срока аренды никто не позаботился о том, чтобы найти новых арендаторов для Яёй, поэтому фактически дом пустовал около пяти лет.
Хотя внешний вид дома не казался таким уж старым, уборка определённо была непростой задачей. К счастью, Яёй с самого начала планировала привести в порядок только одну-две пригодные для использования комнаты. Но сегодня, пока не закончились занятия, нужно было пойти в школу и оформить перевод. Наверное, сегодня придётся остановиться в гостинице.
Она лишь взглянула, не открывая внутреннюю дверь, и снова заперла дверь.
По дороге в школу ей пришлось пройти через лес.
Такого пейзажа в Токио и Канагаве точно не увидишь.
Когда она шла по тенистой тропинке, из глубины леса подул прохладный ветерок, сопровождаемый шелестом листьев. Длинные волосы Яёй развевались на ветру. Она посмотрела на густые переплетающиеся деревья, и взгляду не за что было зацепиться.
(Нет комментариев)
|
|
|
|