05 (Часть 2)

— Помимо того, что я сказал тебе это, мое настроение очень мрачное, и я совсем не ожидаю, что у этой любви будет какое-то продолжение.

Она вдруг тем же тоном, каким приказывала матери уйти, властно, словно императрица, сказала: — Смотри на меня!

Смотри мне в глаза!

Дарси, пожалуйста, посмотри мне в глаза.

Он поднял голову и встретился с ней взглядом. Затем своенравное, властное выражение в ее глазах исчезло, сменившись странной улыбкой. Она нежно посмотрела на него и сказала: — Ты сказал, я выиграла.

Да, я победила, но это победа, как у Пирра над римской армией, — победа, достигнутая огромной ценой.

Ты понимаешь, Дарси?

Он внезапно почувствовал себя счастливым, почти до слез. Она умела больно ранить его, но, как копье Ахиллеса, обладала способностью одновременно исцелять эту рану.

Он смотрел на нее, почти не веря, в замешательстве. Она сказала: — Не думай, что только ты страдаешь. Я не просто высокомерна. В этом процессе я тоже мучилась. Честно говоря, я тоже боялась потерять тебя. Где еще я найду такого достойного противника?

«Только угорь и женщина умеют обманывать», — возможно, ты так думаешь. Но пока я не вытяну из тебя твои последние слова, я буду в полной мере проявлять все свое своеволие, то, что вы, мужчины, называете «искусностью».

Мне нужно было дождаться, пока эти самые важные слова прозвучат тяжело и весомо, чтобы я могла одарить тебя улыбкой великой победы.

Скажи мне это снова. Неужели это так невероятно?

— откровенно улыбаясь, сказала она.

— Я понял, что люблю тебя, и никогда прежде не любил так никого, Бланш.

Я не мог не быть под влиянием твоего отношения ко мне, мучиться от твоего намеренного равнодушия, радоваться твоей нежности. Когда Бингли указал на это, я почувствовал, что безнадежно влюбился в тебя.

— сказал он.

С хитрой улыбкой, словно намеренно мучая его, она спросила: — Насколько сильно любишь?

— Как колики, заставляющие метаться, как лихорадка, сжигающая мою кровь, — сказал он.

Она громко рассмеялась: — Милый мой, тебе не идет говорить такие любовные слова.

Ты говоришь, что это безнадежно, что это серьезная болезнь, но на самом деле есть и лекарство. Я своей нежностью и лаской избавлю тебя от всех этих страданий, я гарантирую полное выздоровление.

Она придвинулась к нему поближе, затем нежно сказала: — А теперь скажи мне, ты все еще чувствуешь боль?

Скажи мне, что ты больше не страдаешь.

Если ты счастлив, давай откроем дверь. Не будем больше заставлять маму нервно заламывать руки у двери, не будем заставлять ее бояться, что чем дольше мы здесь, тем больше готовится ужасное неприличие.

Скажи мне, что ты больше не страдаешь, иначе я буду горевать из-за боли, которую причинила тебе раньше.

— Я больше не страдаю, Бланш. На самом деле, такого положения, такого ответа я никогда не представлял — я никогда не думал, что ты... — Когда он говорил это, Бланш приложила тонкий палец к его губам, призывая замолчать, затем с улыбкой сказала: — Ну, что касается меня, мы, женщины, не произносим этого слова, и не дадим тебе понять это слишком ясно. Иногда немного помучить кого-то — тоже мое удовольствие. А теперь давай откроем дверь.

Она встала, открыла дверь гостиной и улыбнулась ему в дверях. В этой улыбке он впервые почувствовал спокойствие и умиротворение, словно блаженство снизошло на его сердце. Ее нежная улыбка сменилась на нахмуренное выражение. Она быстро подошла и сказала: — Ну, что же ты там стоишь? Иди сюда. Тебе нужно переодеться. Как ты можешь так выглядеть?

И эта императрица быстро вытолкнула его. Прежде чем последовать за дворецким, он глубоко взглянул на нее. Она лишь улыбалась.

Он сказал: — Бланш.

— Да, я здесь, — ответила эта императрица. Ее нежность могла польстить любому подданному.

Его взгляд задержался на ее лице, и лишь потом он неохотно последовал за дворецким, чтобы переодеться.

Не желать отводить глаз от милого лица любимого — так поступают только влюбленные юноши.

Затем Бланш вышла на балкон, оперлась локтями на перила и задумчиво смотрела на деревья вокруг особняка, мокрые от дождя. Стоя на площадке, она смотрела вдаль. Лес образовывал пышный край горизонта, насыщенный дождем и выглядевший спокойным. Солнце показалось после дождя. Ее спина, опиравшаяся на перила, выглядела так, словно она находилась в свете картины Веронезе. Мэри вышла из гостиной, медленно подошла к балкону и сказала: — Гименей сам соединил ваши руки.

Бланш все еще смотрела на бескрайний лес за поместьем, затем сказала: — Так что тебе и Фредерику Линну не придется ждать из-за меня.

Мэри тихо сказала: — Потому что мы приличная семья. Пока старшая дочь не вышла замуж, о моих делах говорить не принято.

Фредерик Линн был вторым сыном сэра Линна, известным модным повесой в этом районе. Старший сын, сэр Генри Линн, был парой с Луизой Эшингтон, сестрой мисс Эми Эшингтон.

Фредерик флиртовал с Мэри, разговаривал с ней, ухаживал за ней. Она улыбалась, не проявляя особого интереса, но все считали, что ее свадьба уже решена и состоится после свадьбы мисс Инграм.

Бланш с рассеянным видом смотрела вдаль и сказала: — Ты помнишь?

В детстве, когда мы играли в лесу, я вдруг с вдохновением громко сказала, что ради всего этого, ради такой красоты, люди чувствуют, что все в мире необходимо, что ради такой природы можно пожертвовать всем... Так гармонично, так спокойно, как это может быть так очаровательно? Смотря на эти росинки, листья и цветы, я чувствовала себя всемогущей, словно могла сделать все, что угодно.

Ты помнишь? Это было очень давно, а ты совсем не проявляла интереса, лениво лежала на траве. Я правда не знаю, что могло бы тебя заинтересовать. С детства и до сих пор я такого не видела.

Мэри тоже посмотрела вдаль вслед за сестрой: — Сейчас есть другой холст, который ждет, чтобы ты стала на нем «всемогущей».

Что стоит того, чтобы приложить усилия?

Все это не нужно. Я совсем не чувствую, что что-либо в нашей жизни необходимо, и не могу понять, зачем ты и мама так стараетесь.

Но ты ведь получила то, что хотела — богатого и красивого молодого человека. После свадьбы у тебя по-прежнему будет столько украшений, что хватит на все руки и шею, и красивое поместье, которое ты сможешь украшать. Завидная жизнь — это ведь и есть твое счастье, не так ли?

Бланш с легкой усмешкой пошутила: — Но у него нет титула, верно?

— Ты, кажется, не так счастлива, как я думала, Бланш, — Мэри тоже оперлась рукой на перила.

Бланш, глядя на лес, сказала: — Я и сейчас начинаю сомневаться, неужели это действительно так радостно?

Когда в небе появился сияющий крест, радость не пришла, как ожидалось. Это заставило меня задуматься, был ли Наполеон действительно так счастлив, когда выиграл Битву при Маренго?

Мэри сказала: — Это знает только он сам.

Затем она больше не произнесла ни слова. Они обе заметили, что появилась радуга.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение