Мэри стояла словно истукан, а Бланш, заскучав от разговоров леди Кэтрин, принялась подтрунивать над робкой мисс де Бург. Ей казалось, что эта малышка уродлива до жалости — хотя на самом деле та просто не отличалась выдающейся внешностью.
Она неустанно задавала мисс де Бург вопросы на малоизвестные темы, и та смущалась, терзаемая ею. Лишь когда леди Кэтрин закончила свои пространные рассуждения, Бланш согласилась оставить мисс де Бург в покое, заявив, что хочет пить и попросит стакан вина.
Чарльз Бингли, стоявший поодаль, сказал Фитцвильяму Дарси: «Готов поспорить, сегодня вечером ни одна дама не затмила мисс Инграм. Она настоящая красавица, я не видел никого прекраснее. Но ее манера держаться делает ее недоступной. Если бы она была добрее, приветливее, она бы покорила множество сердец. Но она действительно прекрасна, во всей Англии, куда ни посмотри, не найти принцессы благороднее.
Она немного похожа на вашу тетушку в молодости, не правда ли?»
Дарси, наблюдавший за тем, как Бланш подшучивала над миссис Дант и мисс де Бург, покачал головой и сказал: «Да, она очень красива, но, ‘Кто роет яму, сам в нее упадет’. Кажется, ей недостает определенной скромной добродетели. Она немного показушна, поверхностна, не так ли?»
Бингли удивленно посмотрел на друга, словно потеряв дар речи. Внезапно мисс Бланш Инграм вышла из-за их спин, напугав обоих. Она холодно сказала: «‘Кто ломает ограду, того ужалит змей’. Какой проницательный джентльмен, знаток человеческих характеров! Но и я хочу подарить вам свое жизненное кредо. Ларошфуко сказал: ‘Не дураки страшны, а полузнайки опасны’.»
Дарси сказал: «Значит, вы судья на светских раутах, выдающий себя за знатока?»
Ее лицо мгновенно стало ледяным, взгляд выражал неприступность и высокомерие, более величественное, строгое и недоступное, чем портреты дам на картинах над каминами старинных особняков.
Она пристально посмотрела на Дарси и лишь спустя долгое время с насмешливым выражением лица сказала: «Да, в этом светском обществе я никогда не буду нарушать закон ради личной выгоды или проявлять пристрастие.
Каждый самодовольный полузнайка будет мною наказан.»
Она, не обращая внимания на джентльменов, направилась в центр зала. Сэр Гарольд громко рассуждал о политике, о Франции, о якобинизме, о добродетели.
Когда Бланш подошла ближе, она услышала, как он говорил: «Ум наполняет сердце сомнениями, и как только зарождается сомнение, человек уже не может обладать добродетелью.
Самые чистые, самые достойные уважения люди — это самые глупые.
Поэтому я категорически против всеобщего образования, потому что со временем люди поймут, что всеобщее образование вредно для счастья и морали, оно заставляет сомневаться в религии и терять добродетель, ставить под сомнение государство и терять счастье, презирать свою судьбу, переставать подчиняться начальству и наставлениям, переставать довольствоваться обыденным трудом — в сельском хозяйстве, в промышленности.
Затем их подстрекают, вспыхивает революция, и в конце концов люди приходят к тупику.»
Бланш громко сказала: «Зачем говорить о политике?
Мы не говорим о политике, сэр. Говорить о политике значит признавать, что наша нынешняя политика зашла в тупик, но сейчас все идет гладко. Зачем нам беспокоиться об этом в счастливое время? Сколько людей вы заставили нахмуриться, когда они танцуют и поют?»
Присутствующие на вечере одобрительно закивали. Тогда сэр Гарольд улыбнулся и сменил тему, сказав: «Да, да, не будем говорить о политике. Мы можем поговорить о добродетели. Я считаю, что добродетель — самое важное в каждом человеке. Такая талантливая дама, как мисс Инграм, наверняка читала ‘Памелу’ Сэмюэла Ричардсона. Мы могли бы обсудить ее. Любые противоречия можно разрешить посредством братской любви и морали, вы согласны?»
Она вдруг нахмурилась и намеренно строго сказала: «Я не читаю романов.»
Сэр Гарольд вздрогнул. Судя по ее выражению лица, можно было подумать, что он совершил страшное преступление. Он спросил: «Что же вы тогда обычно читаете?»
«‘Проповеди’ или что-то в этом роде,» — холодно ответила она с невозмутимым лицом. Затем ее лицо изменилось, и она с улыбкой посмотрела на сэра Гарольда, сказав: «Это шутка, пожалуйста, не нервничайте так. На самом деле я читала, но мне очень не нравится ‘Памела’. Ее моральные принципы расплывчаты. Мелкие добродетели, позволяющие низкородной девушке подняться по социальной лестнице, — это миф, выдуманный современниками. На самом деле это смешно. Более того, добродетель, пропагандируемая всей книгой, из-за финала — вознаграждения Памелы в виде повышения статуса — становится сильно утилитарной.
Я считаю, что эта широко популярная книга — огромная насмешка.»
«Что же вам нравится?» — спросил джентльмен.
Она с легким юмором и быстрой реакцией ответила: «Полагаю, ‘Шамела’ Филдинга.»
В тот же миг джентльмен расхохотался, восхваляя самостоятельность суждений и остроумие мисс Инграм.
Люди наблюдали за этой девушкой в белом платье, которая в зале смеялась и негодовала, свободно высказывая свое мнение. Некоторые считали ее остроумной и талантливой, другие — показушной и тщеславной. Но так или иначе, взгляды обеих групп были прикованы к ней. Эта королева бала была центром оживленного кружка, и никто не мог не смотреть на ее иссиня-черные кудри, оливковую кожу и ее большие, сияющие, проницательные и хитрые глаза. Хотя она часто изгибала верхнюю губу в насмешке, все должны были признать, что ее внешность благородна, манеры высокомерны, а фигура высока и пряма, словно у принцессы, — она действительно привлекала внимание.
Мистер Бингли наблюдал со стороны и сказал своему хорошему другу Дарси: «Посмотри, сэр Гарольд наверняка очарован ею, просто потерял голову.»
Дарси лишь равнодушно сказал: «Талантливая, быстро реагирующая, с чувством юмора — она наверняка сведет с ума таких ‘интеллектуалов’.
Видно, что ей очень нравится этот процесс — поддразнивать этого джентльмена и сводить его с ума. Она прекрасно это понимает и наслаждается этим.»
Бингли сказал: «Значит, ты ее очень не любишь?
Увы! Но зачем ты так о ней отозвался, да еще и так, что она услышала? Теперь вы станете врагами.»
Однако его спутник, казалось, не очень беспокоился, лишь равнодушно отвернулся и ушел.
(Нет комментариев)
|
|
|
|