05
Было дождливое утро. Даже сейчас Бланш помнила погоду того дня.
Она встала рано, надела кашемировый халат, села за туалетный столик и серебряным гребнем расчесывала свои длинные волосы, глядя в зеркало. Горничная вошла и сказала: — Мисс Инграм, приехал мистер Фитцвильям Дарси.
Она подняла одну бровь, выразив удивление, затем переоделась в повседневное платье, привела себя в сияющий вид и только тогда вышла к гостю.
До сих пор Дарси помнил ее сияющую красоту в тот день. Она была словно дочь Святого Филиппа, предвидящая будущее, словно предчувствуя, что должно случиться что-то хорошее, и в ее манерах сквозила скрытая радость.
Ее волосы были черны как гагат, так красиво уложены, шея длинная и изящная, кожа оливкового цвета, ровная и чистая, что придавало ей благородный и трогательный вид. Белое утреннее платье было очень легким, как и значение ее имени. Куда бы ни скользнули ее темные, сияющие глаза испанской красавицы, сердце замирало. Сидя в гостиной, она словно была окружена ореолом, невольно привлекая к себе внимание.
Леди Инграм, конечно, понимала, что этот молодой человек приехал к ее старшей дочери. Лорд Инграм был в гостях. Из вежливости она взяла с собой Мэри и сидела в гостиной, любезно принимая этого дальнего гостя. Бланш, увидев его запачканные брюки, мокрые плечи и шляпу, с улыбкой пошутила: — Вы встретили по дороге последователя Святого Николая?
С ее уст слетела насмешка, но он на мгновение удивился, что она заговорила с ним первой, почти почувствовав себя польщенным.
Леди Инграм укоризненно посмотрела на старшую дочь: — Моя крошка, на улице идет дождь, мистер Дарси приехал под дождем, при спешивании он наверняка наступил в грязь и промочил плечи, а ты еще и подшучиваешь над ним!
Какая же моя крошка не умеет сочувствовать другим! Какой же человек сможет тебя вытерпеть в будущем?
Бланш пожала плечами. Слуга подал Дарси сухое полотенце. Леди Инграм, соблюдая правила гостеприимства, спросила: — Вы приехали издалека, что-то случилось?
В такой сильный дождь вам, должно быть, было тяжело ехать. Я велю приготовить вам горячего чаю, хорошо?
Однако Дарси не ответил прямо. Он вдруг встал с кресла и сказал: — Леди, мне нужно поговорить наедине с вашей дочерью, мисс Инграм.
Леди Инграм тут же выразила нерешительность. Согласно приличиям, оставлять неженатых мужчину и женщину наедине было неприлично, это могло испортить чистые сердца. Поэтому она и сидела в гостиной вместе с Мэри, чтобы соблюсти этикет.
Бланш повернулась к матери и властным, решительным тоном сказала: — Мама!
Выйдите с Мэри. Я уже такая взрослая, ничего не случится.
Он приехал издалека, наверняка у него очень важное дело ко мне. Дайте нам несколько минут.
Леди Инграм формально заламывала руки, выражая свою нерешительность. Бланш властно повторила: — Идите!
У меня уже зрелый ум, я совершенно разумный и самостоятельный взрослый. Не нужно больше защищать меня, как несмышленого ребенка, словно Бартоло, наблюдающий за Розиной!
Мэри, уведи маму.
Мама, послушай меня. У меня есть свое мнение, и ничего не случится, хорошо?
Итак, Мэри Инграм и леди Инграм покинули гостиную. Когда все ушли, Дарси посмотрел на Бланш: — Мисс Бланш, я послал вам приглашение, но вы не приехали за весь светский сезон. Я хотел спросить, почему?
Бланш отвернулась, глядя на масляную картину на стене, затем невозмутимо сказала: — Вы знаете, я очень занята.
То бал, то визит к кому-нибудь в графстве... Не сразу нашлось время посетить Пемберли. Я очень хочу туда попасть и обязательно когда-нибудь приеду.
— А то, что вы пренебрегали мной на балу, обращались со мной как с незнакомцем?
У вас и для этого есть повод для объяснения?
— спросил Дарси, пристально глядя на Бланш. Бланш повернулась к нему и сказала: — Я не пренебрегала вами намеренно. Просто у меня было слишком много людей, с которыми нужно было поговорить, и иногда я, возможно, упускала вас из виду. К тому же, характер женщины переменчивый. Вы рассержены из-за этого?
— Я не рассержен, я испытываю боль, мисс Бланш Инграм. Я никогда не чувствовал такой боли. Вы терзали мое сердце, вы сильно терзаете мое сердце, причиняете мне боль. Вы огорчили меня.
— вдруг сказал Дарси.
Бланш придвинулась к нему поближе и сказала: — Почему вы огорчены?
Если я причинила вам боль, мне очень жаль, я не хотела вас обидеть. Пожалуйста, скажите мне, почему вы так огорчены? Вам кажется, что я разрушила нашу дружбу?
В этот момент она заметила, что дождь за окном прекратился.
Он, наоборот, спросил: — Вы все еще ненавидите меня?
Она сказала: — Ах, как я могу вас ненавидеть?
— Вы больше не обращаетесь на 'ты', а на 'Вы', это говорит об отношении.
Я могу только догадываться, что вы все еще испытываете неприязнь, ненавидите меня за то, что я когда-то вас критиковал, все еще не простили меня, и в душе у вас осталась неприязнь.
Я сожалею о том, что произошло тогда, в самом начале. Я не думал, что все обернется так, как сейчас.
Даже когда я глубоко сожалею, пытаюсь исправить, выражаю дружелюбие, вы все равно меня ненавидите.
Бланш, я снова прошу у тебя прощения, словно каюсь перед тобой. Я прошу твоего прощения, прошу твоего любезного отношения и приветствия, а не холодного лица и манеры держаться как с незнакомцем. Мне от этого больно.
Когда он сказал это, Бланш поспешно ответила: — Пожалуйста, не поймите меня неправильно, я не ненавижу вас. Все мои поступки проистекают лишь из небольшой прихоти. Я часто так поступаю, как, например, с сэром Гарольдом.
Если я причинила вам боль или серьезно что-то повредила... Я извинюсь и исправлюсь.
Я больше никогда не буду так холодно относиться к тебе, пренебрегать тобой.
Как же все обернулось?
В ваших глазах, вы не думали, что все так обернется?
Пожалуйста, скажите мне.
Внезапно он замолчал. В гостиной воцарилась долгая тишина. Чтобы разрядить неловкость, она сказала: — Дождь прекратился, но снаружи, должно быть, грязно. Было бы хорошо поговорить, прогуливаясь. Так голова прояснится, и настроение станет лучше.
Он вдруг сказал: — Мисс Бланш Инграм, я люблю тебя.
Я пытался контролировать это, но сердце не ограда, если крепко завязано, не будет подвержено внешнему вторжению. В защите от любви мое сердце изранено, полно брешей, я бессилен.
Я совершенно не думал, что все обернется так. Я не думал, что влюблюсь в такого человека, как ты, и не думал, что я так бессилен, позволил своему сердцу увлечь себя до неизбежности. Каждый раз, видя тебя на балу, когда ты не улыбаешься мне, я испытываю боль и сожалею о своих поступках тогда.
Бланш ничего не сказала. Он опустил голову и сказал: — Ты выиграла, мисс Инграм.
Ее большие и сияющие глаза без колебаний пристально смотрели на него. Затем она сказала: — Ах, ты сказал, ты любишь меня.
Словно торжествующе, словно хвастливо. Он же сказал: — Если моя любовь может удовлетворить твое тщеславие, обрадовать тебя, то возьми ее.
Я знаю, что тебе не нравится такой человек, как я. Я не весел, напротив, горд и своеволен, что тебе не нравится. Я не питал надежд.
(Нет комментариев)
|
|
|
|