Глава III. X (Часть 1)

Глава III. X

Я, Цзи Мэнсюэ.

Цзи Мэнсюэ, которая мечтает однажды вместе с любимым человеком изучать математику.

Переехав из Юнду в Дицзин, я оказалась в совершенно новом мире.

Единственное, что не изменилось, — это то, что мой отец, господин Цзи Цюшэн, снова повёл группу учеников средней школы на Всекитайскую математическую олимпиаду для младших классов.

Глядя на их спины, когда они входили в аудитории, я невольно вспомнила прошлый рождественский день. Ши И выложила в Q.Q. фотографию класса подготовки к математическим олимпиадам в школе Миндунь с подписью: «Двенадцать богов математики Юнду, десять из которых отсутствуют!»

Она была права. Два места в первом ряду, которые раньше всегда были заняты, теперь пустовали, и в моём сердце тоже образовалась пустота. Он пренебрегает олимпиадой для младших классов, всё дальше отдаляясь от меня. Сколько ещё мне ждать, чтобы быть рядом с ним?

Я люблю Лянь Шу… очень люблю.

Я не знаю, люблю ли я его, потому что люблю математику, или люблю математику, потому что люблю его, или, может быть, эти чувства взаимосвязаны и неразделимы.

Возможно, вы скажете, что четырнадцатилетняя девочка не может знать, что такое «любовь».

Но верите вы или нет, я знаю.

И в этом я не сомневаюсь ни в четырнадцать, ни в двадцать четыре года.

К сожалению, любить и быть любимым, быть вместе или нет — это разные вещи.

Это относится и к людям, и к математике.

Гао Цзи был первым человеком, с которым я познакомилась в Дицзине, после перевода в среднюю школу Шуньтянь.

В тот день в Дицзине шёл сильный дождь. Отец отвёз меня в школу, специально приехав на пятнадцать минут раньше.

В тот момент, когда машина остановилась у ворот Шуньтянь, мимо проходил парень без зонта.

Дворники методично смахивали белые струи дождя с лобового стекла, обрисовывая расплывчатый, промокший под дождём силуэт.

Я попрощалась с отцом, открыла дверь машины и, быстро раскрыв зонт, подбежала к нему: — Пойдём вместе.

— Спасибо, — донёсся сквозь шум дождя голос парня.

— Как тебя зовут?

— Гао Цзи. А тебя?

— Цзи Мэнсюэ. Я новенькая, в этом семестре перевелась, учусь в 9 классе, 6 группа.

— Мы в одном классе! Добро пожаловать! — сказал он.

— Кстати, дождь такой сильный, почему ты без зонта?

— С утра поругался с родителями… — из-за шума дождя я не расслышала остальное.

Но мне не нужно было слышать, даже не нужно было смотреть на движение его губ, чтобы понять, что он хотел сказать: «Я хочу заниматься олимпиадной математикой».

Многие ученики приходили к нам домой и говорили то же самое моему отцу, но в итоге оставались лишь единицы.

Тогда я ещё не знала, как реагировать на такие ситуации. Я просто видела, как Гао Цзи поднял голову, его голос почти заглушал шум дождя. Четырнадцатилетний мальчик, со слезами на глазах, тихо прошептал: — Как же я завидую ученикам Жэньхуа. У них и так хорошие условия для подготовки к олимпиадам, а теперь ещё и нового тренера пригласили…

Я не знала, что сказать.

Позже мы подружились, и он часто рассказывал мне забавные истории с занятий по подготовке к олимпиадам по выходным, а также о трудностях подготовки к соревнованиям в Шуньтянь, где, в отличие от Жэньхуа, больше внимания уделяли школьной программе, чем олимпиадам.

— Мэнсюэ, ты ведь из Юнду? — спросил меня однажды Гао Цзи.

Я кивнула.

— Тогда ты должна знать Цзи Цюшэна? — в его глазах загорелись звёздочки. — В эти выходные он будет проводить занятия по подготовке к олимпиадам в Дицзине. Он такой крутой! А его книга «Составитель задач. Окружность» — просто шедевр, столько гениальных идей!

— Да, он мой отец, — ответила я. — Это я та самая наивная девочка, о которой он пишет в предисловии.

На лице Гао Цзи отразились удивление и недоумение, словно он случайно откусил кусочек перца чили. Затем он настойчиво предложил угостить меня обедом в эти выходные.

— Ладно, но сразу предупреждаю, я не ем острое, — я неохотно согласилась на это внезапное приглашение. Но он всё равно повёл меня в малатань, явно желая отомстить за гибель бесчисленных клеток своего мозга.

В середине обеда, видя, как я плачу от перца, он наконец сжалился надо мной, протянул салфетку и попросил официанта принести кунжутную пасту. Затем спросил: — Слушай, ты ведь не занимаешься олимпиадной математикой, учитель Цзи работает в Жэньхуа, а ты учишься в Шуньтянь. Какая тебе польза от его работы? Вряд ли он просто помогает тебе с домашними заданиями, верно?

Я не в первый раз слышала этот вопрос и прекрасно понимала его недоумение. Мой отец — Цзи Цюшэн, известный тренер по математическим олимпиадам, но его дочь до сих пор не участвовала ни в одних соревнованиях, а её успеваемость по математике едва дотягивала до звания «отличницы».

Более того, он практически насильно направил меня по пути «типичной девушки-гуманитария». В то время как другие дети моего возраста решали задачи про куриц и кроликов вместе со своими родителями, я сидела в кабинете с мамой, обливаясь потом, и играла на пианино.

Я помолчала немного, а затем дала ответ, не по годам взрослый: — Самое главное — он лучше других родителей понимает, что такое талант.

Потому что он прекрасно знает, что по сравнению с врождённым неравенством, разве можно считать неравенством то, что есть в обществе?

Поэтому он никогда не заставлял меня делать то, к чему у меня нет способностей, только потому, что так делают все.

В то время я действительно была наивной девочкой и не предполагала, какое влияние этот случай окажет на жизнь Гао Цзи в будущем.

Наш обед прошёл в шутках и взаимных подколах.

Северные люди более открытые и общительные, чем южане. Несмотря на то, что я была новенькой, я быстро освоилась в новой обстановке, привыкла к жизни в Дицзине, познакомилась со многими новыми одноклассниками и нашла необычных друзей, с которыми, казалось, мы знакомы целую вечность.

Одним из них был Гао Цзи. На первый взгляд он казался молчаливым, но на самом деле был очень общительным, весёлым и разговорчивым. Похож на него был и Хань Цзюньюй, но, в отличие от Гао Цзи, в нём чувствовалась какая-то мягкость и изысканность. А ещё была Янь Сицзы, «в спокойствии подобна нежному цветку, отражающемуся в воде, в движении — словно ива, склоняющаяся на ветру», она воплощала в себе все мои представления об идеальной девушке.

Была ещё одна девушка, с которой мы так и не стали близкими друзьями до самого выпуска, но я всё же хочу о ней написать.

Ян Ян. Она умела сохранять очаровательную улыбку в любой ситуации. Она была настолько красива, что даже основатель «Crazy English» Ли Ян, объехавший весь мир, приехав к нам в школу с лекцией, был поражён её красотой и воскликнул: «Девушка, вы так похожи на европейку!»

Мы с ней мало общались, но она мне очень нравилась.

Разве можно не любить такую красивую девушку?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение