Глава III. X (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Глава III. X

Я, Цзи Мэнсюэ.

Цзи Мэнсюэ, которая мечтает однажды вместе с любимым человеком изучать математику.

Переехав из Юнду в Дицзин, я оказалась в совершенно новом мире.

Единственное, что не изменилось, — это то, что мой отец, господин Цзи Цюшэн, снова повёл группу учеников средней школы на Всекитайскую математическую олимпиаду для младших классов.

Глядя на их спины, когда они входили в аудитории, я невольно вспомнила прошлый рождественский день. Ши И выложила в Q.Q. фотографию класса подготовки к математическим олимпиадам в школе Миндунь с подписью: «Двенадцать богов математики Юнду, десять из которых отсутствуют!»

Она была права. Два места в первом ряду, которые раньше всегда были заняты, теперь пустовали, и в моём сердце тоже образовалась пустота. Он пренебрегает олимпиадой для младших классов, всё дальше отдаляясь от меня. Сколько ещё мне ждать, чтобы быть рядом с ним?

Я люблю Лянь Шу… очень люблю.

Я не знаю, люблю ли я его, потому что люблю математику, или люблю математику, потому что люблю его, или, может быть, эти чувства взаимосвязаны и неразделимы.

Возможно, вы скажете, что четырнадцатилетняя девочка не может знать, что такое «любовь».

Но верите вы или нет, я знаю.

И в этом я не сомневаюсь ни в четырнадцать, ни в двадцать четыре года.

К сожалению, любить и быть любимым, быть вместе или нет — это разные вещи.

Это относится и к людям, и к математике.

Гао Цзи был первым человеком, с которым я познакомилась в Дицзине, после перевода в среднюю школу Шуньтянь.

В тот день в Дицзине шёл сильный дождь. Отец отвёз меня в школу, специально приехав на пятнадцать минут раньше.

В тот момент, когда машина остановилась у ворот Шуньтянь, мимо проходил парень без зонта.

Дворники методично смахивали белые струи дождя с лобового стекла, обрисовывая расплывчатый, промокший под дождём силуэт.

Я попрощалась с отцом, открыла дверь машины и, быстро раскрыв зонт, подбежала к нему: — Пойдём вместе.

— Спасибо, — донёсся сквозь шум дождя голос парня.

— Как тебя зовут?

— Гао Цзи. А тебя?

— Цзи Мэнсюэ. Я новенькая, в этом семестре перевелась, учусь в 9 классе, 6 группа.

— Мы в одном классе! Добро пожаловать! — сказал он.

— Кстати, дождь такой сильный, почему ты без зонта?

— С утра поругался с родителями… — из-за шума дождя я не расслышала остальное.

Но мне не нужно было слышать, даже не нужно было смотреть на движение его губ, чтобы понять, что он хотел сказать: «Я хочу заниматься олимпиадной математикой».

Многие ученики приходили к нам домой и говорили то же самое моему отцу, но в итоге оставались лишь единицы.

Тогда я ещё не знала, как реагировать на такие ситуации. Я просто видела, как Гао Цзи поднял голову, его голос почти заглушал шум дождя. Четырнадцатилетний мальчик, со слезами на глазах, тихо прошептал: — Как же я завидую ученикам Жэньхуа. У них и так хорошие условия для подготовки к олимпиадам, а теперь ещё и нового тренера пригласили…

Я не знала, что сказать.

Позже мы подружились, и он часто рассказывал мне забавные истории с занятий по подготовке к олимпиадам по выходным, а также о трудностях подготовки к соревнованиям в Шуньтянь, где, в отличие от Жэньхуа, больше внимания уделяли школьной программе, чем олимпиадам.

— Мэнсюэ, ты ведь из Юнду? — спросил меня однажды Гао Цзи.

Я кивнула.

— Тогда ты должна знать Цзи Цюшэна? — в его глазах загорелись звёздочки. — В эти выходные он будет проводить занятия по подготовке к олимпиадам в Дицзине. Он такой крутой! А его книга «Составитель задач. Окружность» — просто шедевр, столько гениальных идей!

— Да, он мой отец, — ответила я. — Это я та самая наивная девочка, о которой он пишет в предисловии.

На лице Гао Цзи отразились удивление и недоумение, словно он случайно откусил кусочек перца чили. Затем он настойчиво предложил угостить меня обедом в эти выходные.

— Ладно, но сразу предупреждаю, я не ем острое, — я неохотно согласилась на это внезапное приглашение. Но он всё равно повёл меня в малатань, явно желая отомстить за гибель бесчисленных клеток своего мозга.

В середине обеда, видя, как я плачу от перца, он наконец сжалился надо мной, протянул салфетку и попросил официанта принести кунжутную пасту. Затем спросил: — Слушай, ты ведь не занимаешься олимпиадной математикой, учитель Цзи работает в Жэньхуа, а ты учишься в Шуньтянь. Какая тебе польза от его работы? Вряд ли он просто помогает тебе с домашними заданиями, верно?

Я не в первый раз слышала этот вопрос и прекрасно понимала его недоумение. Мой отец — Цзи Цюшэн, известный тренер по математическим олимпиадам, но его дочь до сих пор не участвовала ни в одних соревнованиях, а её успеваемость по математике едва дотягивала до звания «отличницы».

Более того, он практически насильно направил меня по пути «типичной девушки-гуманитария». В то время как другие дети моего возраста решали задачи про куриц и кроликов вместе со своими родителями, я сидела в кабинете с мамой, обливаясь потом, и играла на пианино.

Я помолчала немного, а затем дала ответ, не по годам взрослый: — Самое главное — он лучше других родителей понимает, что такое талант.

Потому что он прекрасно знает, что по сравнению с врождённым неравенством, разве можно считать неравенством то, что есть в обществе?

Поэтому он никогда не заставлял меня делать то, к чему у меня нет способностей, только потому, что так делают все.

В то время я действительно была наивной девочкой и не предполагала, какое влияние этот случай окажет на жизнь Гао Цзи в будущем.

Наш обед прошёл в шутках и взаимных подколах.

Северные люди более открытые и общительные, чем южане. Несмотря на то, что я была новенькой, я быстро освоилась в новой обстановке, привыкла к жизни в Дицзине, познакомилась со многими новыми одноклассниками и нашла необычных друзей, с которыми, казалось, мы знакомы целую вечность.

Одним из них был Гао Цзи. На первый взгляд он казался молчаливым, но на самом деле был очень общительным, весёлым и разговорчивым. Похож на него был и Хань Цзюньюй, но, в отличие от Гао Цзи, в нём чувствовалась какая-то мягкость и изысканность. А ещё была Янь Сицзы, «в спокойствии подобна нежному цветку, отражающемуся в воде, в движении — словно ива, склоняющаяся на ветру», она воплощала в себе все мои представления об идеальной девушке.

Была ещё одна девушка, с которой мы так и не стали близкими друзьями до самого выпуска, но я всё же хочу о ней написать.

Ян Ян. Она умела сохранять очаровательную улыбку в любой ситуации. Она была настолько красива, что даже основатель «Crazy Engli h» Ли Ян, объехавший весь мир, приехав к нам в школу с лекцией, был поражён её красотой и воскликнул: «Девушка, вы так похожи на европейку!»

Мы с ней мало общались, но она мне очень нравилась.

Разве можно не любить такую красивую девушку?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение