Убедившись, что дверь заперта, Лу Цзюэюй прикоснулась к своему родимому пятну и, сосредоточившись, вошла в собственное пространство. Она зашла в дом, положила деньги в ящик, а затем направилась к полям. Прежде чем идти к Ли Чэньмо, она налила немного воды из пространства в рыбный суп. Она внимательно наблюдала за ним, пока он ел суп. Хотя она была уверена, что вода безопасна для питья, она не думала, что она принесет какую-либо пользу для здоровья. Когда Лу Цзюэюй впервые увидела Ли Чэньмо, он выглядел изможденным и бледным. Но после рыбного супа его цвет лица улучшился, и он уже не выглядел таким бледным. Она не ожидала, что это избавит его от хромоты, и лишь надеялась, что это облегчит его боль. Стоя перед полями и глядя на посевы, она была поражена. Она ясно помнила, что когда пришла вчера вечером, посевы были всего лишь саженцами. Прошло меньше суток, как же посевы выросли так быстро?
Она с любопытством прикоснулась к рисовому растению и обнаружила, что оно созрело и готово к сбору урожая. Прежде чем она успела отреагировать, посевы на пашне мгновенно исчезли. В следующий момент снова были посажены новые саженцы. Лу Цзюэюй протерла глаза, чтобы убедиться, что ее глаза не обманывают ее. Даже зная, что это место реально, а не сон, она все еще не могла принять чудесные вещи, происходящие перед ее глазами одна за другой. Она подошла к зданию-башне рядом с домом и открыла дверь. На этот раз она онемела от шока. Внутри здания ряды полок были заполнены основными продуктами питания, мукой, мясом, яйцами, молоком, маслом, приправами и другими ингредиентами. Через некоторое время она вошла в здание и увидела, что ингредиенты внутри выглядели знакомо. Она наконец вспомнила, где видела эти вещи. Эти вещи в точности совпадали с содержимым склада ее игры «Ферма QQ». Следовательно, это не пространство внутри ее родимого пятна-тыквы, а ее игра «Ферма QQ». Ее родимое пятно было просто дверью. Поняв, что произошло, Лу Цзюэюй перестала думать о том, откуда и как появилось это место. Ей просто нужно было это принять. Учитывая травму Ли Чэньмо, она взяла немного свинины, костей, овощей, яиц, муки и два кусочка дикого женьшеня. Взяв то, что ей было нужно, она покинула пространство и появилась в своей комнате. Прежде чем идти на кухню, она выглянула наружу. Не увидев никого вокруг, она перенесла ингредиенты на кухню.
Хотя она не была дипломированным диетологом, она была шеф-поваром и знала, как сбалансировать питание. Ей было трудно разжечь огонь, потому что печь топилась дровами, а не углем или газом. Спустя долгое время она наконец-то разожгла огонь. Лу Цзюэюй начала варить костный бульон. Пока бульон готовился на медленном огне, она приготовила паровые булочки из белой муки из своего пространства. Если бы она сделала лапшу, она, вероятно, размокла бы к тому времени, как она принесла бы ее. Начинку для булочек она сделала из мяса, яиц и овощей. К тому времени, как она заворачивала паровые булочки, в дверях появилась ее вторая невестка. Она широко раскрытыми глазами уставилась на кипящий костный бульон и начинку для булочек. Она немного поколебалась, прежде чем подойти к шкафу и открыть его. Ван Мусяо открыла шкаф и, увидев, что мясо и мука внутри были целы, вздохнула с облегчением. Когда она обернулась, то увидела, что Лу Цзюэюй смотрит на нее вопросительным взглядом. Она неловко улыбнулась и спросила: — Цзюэюй, почему ты купила это сама, вместо того чтобы попросить брата купить для тебя?
Лу Цзюэюй улыбнулась, услышав ее слова, и сказала: — Это брат Чэньмо купил. Я просто помогла ему приготовить.
Ван Мусяо кивнула и не могла не сказать: — Мясо купить можно, но ты должна напомнить ему, чтобы он экономил деньги. В конце концов, он не сможет работать какое-то время из-за травмы.
— Я напомню ему, — сказала Лу Цзюэюй с улыбкой. Она знала, что ее вторая невестка не имела злых намерений и действительно хотела ее предупредить. Ван Мусяо была прямолинейным человеком. Вместо того чтобы иметь дело с кем-то с глубоко коварным сердцем, Лу Цзюэюй предпочла бы иметь дело с таким человеком.
— Я помогу тебе, — сказала Ван Мусяо и пошла мыть руки. С ее помощью Лу Цзюэюй закончила готовить ужин до захода солнца. Она перелила костный бульон в большую кастрюлю и положила двадцать паровых булочек в корзину, оставив половину для своей семьи. Она накрыла корзину одеждой. Прежде чем выйти, она сказала: — Невестка, я принесу ужин брату Чэньмо.
— Цзюэюй, а как насчет остальной еды? — робко спросила Ван Мусяо.
— Когда мама и папа вернутся, можете есть первыми, не ждите меня.
Услышав ее слова, Ван Мусяо похлопала себя по груди и с улыбкой сказала: — Не волнуйся, я сохраню твою долю.
— Хорошо, я иду, — сказала Лу Цзюэюй. Когда она шла к дому Ли Чэньмо, она обнаружила, что жители деревни были гораздо оживленнее, чем этим утром. Проходя мимо группы тетушек, она услышала их разговор.
— Ай, этому Ду Цзявэню действительно не повезло. Не знаю, кого он обидел, но его так сильно избили, — сказала одна тетушка, похлопывая и размахивая руками.
— Он видел злоумышленника? Ему следовало сообщить об этом властям, — сказала другая, нахмурившись.
— Дело не в том, что он не хочет сообщать, а в том, что он не может, — сказала тетушка, бросив косой взгляд на соседку.
— А? Почему он не может?
— Прежде чем его избили, его голова была накрыта мешком. Он не знает, как выглядит злоумышленник, как он может сообщить об этом? — сказала тетушка.
— Тц-тц-тц, сейчас небезопасно ходить в одиночку. Когда Лу Цзюэюй упала в реку в прошлый раз, дети сказали, что видели, как кто-то убегал. Вскоре после этого избили образованную молодежь. Кажется, кто-то намеренно пытается создать проблемы для нашей производственной бригады. — Когда тетушка сказала это, она случайно увидела Лу Цзюэюй. Она опешила и смущенно спросила: — Цзюэюй, куда ты идешь?
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|