Глава 9. Деловой прием (Часть 2)

Мо Шаоцин поправил костюм и посмотрел на себя в зеркало. Статный, красивый, в глазах окружающих — богатый наследник, в глазах женщин — принц. Хорошее происхождение, привлекательная внешность, выдающиеся способности — все это делало его одним из самых завидных холостяков на любом приеме.

— Сяоюй? Это ты?

Сюй Синь, только что вышедшая с работы, увидела Цзи Сяоюй в холле, одетую в элегантное белое вечернее платье. Она выглядела настолько изысканно и утонченно, что Сюй Синь ее просто не узнала. Если бы они не дружили десять лет, она бы точно усомнилась в том, что видит.

— Синьсинь, конечно, это я. Я так сильно изменилась?

Сюй Синь восхищенно кивнула, разглядывая ее словно богиню в этом платье.

— Боже мой, ты просто прекрасна! Сяоюй, я и не знала, что ты такая красавица!

— Не преувеличивай, — Цзи Сяоюй с беспокойством посмотрела на свой наряд. — Тебе не кажется, что я выгляжу странно? Все на меня смотрят, мне как-то не по себе.

Сюй Синь посмотрела на выходящих с работы сотрудников. Проходя мимо Цзи Сяоюй, все удивленно и восхищенно смотрели на нее. Сюй Синь и сама почувствовала гордость за подругу.

— Они просто завидуют! Ты даже не представляешь, как ты сейчас прекрасна! Вот что значит «встречают по одежке». Сяоюй, это платье и украшения, наверное, очень дорогие?

Цзи Сяоюй прищелкнула языком и кивнула.

— Когда я увидела ценник, чуть в обморок не упала. Сейчас ношу их, дрожащими руками. Если потеряю или испорчу, мне жизни не хватит, чтобы расплатиться.

— Сяоюй, тебе так повезло! Я слышала, что работа секретаря генерального директора очень тяжелая, и еще приходится терпеть его капризы. Я так за тебя переживала! Но, глядя на тебя сейчас, я успокоилась. Генеральный директор к тебе явно неравнодушен.

— Что ты такое говоришь? Это все ради работы. Иначе господин директор не стал бы так делать.

— Да ладно тебе! Даже если это по работе, он не должен был так поступать. Ты — первая, кому он оказал такую честь. Слушай, а вдруг место его жены…

— Перестань нести чушь! У господина директора есть принципы, он не станет заводить служебный роман. И потом, мы с ним — люди из разных миров.

— Это еще почему? Вы же знакомы всего несколько дней. Откуда такие глубокие выводы?

— Именно так, — Цзи Сяоюй посмотрела на свой роскошный наряд. — Я — человек, который дрожит от страха, надевая такую дорогую одежду. А он — человек, для которого роскошь — всего лишь фон. Два разных мира, небо и земля. Я просто молюсь, чтобы каждый день рядом с ним проходил спокойно. Чтобы вовремя уходить с работы, без переработок и без придирок.

— Ты просто не умеешь ценить хорошую жизнь. Сама не знаешь, какое тебе счастье привалило.

— Ладно, мне пора. Судя по времени, господин директор скоро спустится. Пойду его ждать, — сказав это, Цзи Сяоюй хотела уйти, но запуталась в подоле платья. К счастью, Сюй Синь вовремя ее подхватила, иначе она бы опозорилась.

— Сяоюй, будь осторожнее! На тебе длинное платье, а не брюки.

Цзи Сяоюй натянуто улыбнулась.

— Вот поэтому я и говорю, что мне не идет такой наряд.

— Ой, а это кто тут у нас? Неужели Цзи Сяоюй, секретарь Цзи? — раздался голос Вэнь Юйсянь. Цзи Сяоюй даже не стала на нее смотреть, просто поправила подол платья.

— Синьсинь, я пойду.

— Эй, не думай, что, став секретарем генерального директора, ты можешь смотреть на всех свысока! Ты кто такая вообще?

Цзи Сяоюй посмотрела на раздраженную Вэнь Юйсянь.

— Почему ты вечно цепляешься ко мне? Какое тебе дело до того, кто я такая? А ты кто такая? Стоишь тут, подбоченясь, и кричишь на весь холл. Прямо как скандалистка какая-то.

— Цзи Сяоюй, не зарывайся! Ты просто хвастаешься тем, что стала секретарем генерального директора и можешь ходить на приемы. Я тебе скажу, тебе просто повезло. Когда господин директор осознает свою ошибку, он тебя безжалостно вышвырнет.

— Ну и что, если вышвырнет? Если хочешь посмотреть на это, жди, когда это случится, и тогда уже насмехайся надо мной. Сейчас ты не имеешь права.

Цзи Сяоюй, подняв подол платья, пошла вперед. Вдруг она почувствовала, что кто-то держит ее за платье. Она удивленно обернулась. Вэнь Юйсянь стояла, наступив каблуком на ее подол, и смотрела на нее свысока.

— Хмф, просто шут гороховый в красивой обертке. Даже в таком платье ты не можешь скрыть свою нищенскую сущность. Советую тебе не позорить этот прекрасный наряд. Знай свое место.

— Моя спутница настолько плоха? — не успела Цзи Сяоюй ответить, как услышала голос Мо Шаоцина за спиной. Он взял ее за руку, и, к ее удивлению, подвел к Вэнь Юйсянь. — Ты сказала, что она должна знать свое место?

— Г…господин директор, я… я просто…

— Ты хотела сказать, что у меня нет вкуса и я выбрал себе такую ужасную спутницу? Тогда получается, что я плохой руководитель, раз не умею правильно расставлять кадры?

Вэнь Юйсянь замотала головой. Она уже тысячу раз пожалела о своих словах.

— Г…господин директор, я не это имела в виду, я просто…

— Неважно, что ты имела в виду. Я просто хочу сказать тебе, что, даже если я плохой руководитель и не умею разбираться в людях, эта компания все равно принадлежит мне. Поэтому, если у тебя есть какие-то претензии, у тебя есть два варианта: либо молчать, либо уйти. Я, Мо Шаоцин, не считаю себя мелочным человеком, но к тем, кто меня критикует, я тоже не проявляю особой щедрости.

Сказав это, Мо Шаоцин, не обращая внимания на удивленные взгляды окружающих, повел Цзи Сяоюй к выходу.

— Господин директор…

— Что ты хочешь сказать? Если хочешь поблагодарить, не стоит.

Хах, вот он, самоуверенный богач, может себе позволить говорить такие вещи. Поблагодарить? Она, конечно, была благодарна ему за то, что он только что сделал, но говорить «спасибо» ей еще не хотелось.

— Господин директор, вы не могли бы отпустить мою руку?

Мо Шаоцин остановился и посмотрел на их сцепленные руки. Цзи Сяоюй смущенно выдернула свою руку и слегка улыбнулась.

— Господин директор, теперь мы можем идти.

— Ты боишься? — Мо Шаоцин оглядел ее с ног до головы. В этом наряде она была настоящей красавицей.

— Нет, просто так будет удобнее. Пожалуйста, садитесь в машину.

Мо Шаоцин, глядя на открытую дверь машины, почувствовал легкое раздражение. Садясь в машину, он прошептал ей на ухо:

— Ты сейчас совсем не милая.

— У секретаря есть свои обязанности. Я не ваша домашняя зверушка, чтобы вас развлекать.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Деловой прием (Часть 2)

Настройки


Сообщение