Глава 10 (Часть 2)

»

Хуа Ли увидела хвост змеи, торчащий наружу — черные чешуйки с белыми кольцами. Ее душа чуть не улетела на седьмое небо от страха. Взъерошившись, она запрыгнула на пляжный зонт и, махая руками, крикнула Годжо, чтобы он держался подальше от змеи: — Не подходи! Это же братец Серебристый крайт! В Китае он входит в десятку самых ядовитых змей…

Не успела она договорить, как увидела, что Годжо протянул руку, схватил тонкий черно-белый хвост змеи и без церемоний потянул. Братец Серебристый крайт, крайне недовольный, был вытащен за хвост из корзины для пикника.

Братец Серебристый крайт, известный своим взрывным характером, под визг Хуа Ли злобно развернулся и бросился кусать, но был остановлен Безграничной техникой Годжо. Змея яростно разинула пасть, но так и не смогла ее закрыть.

Хуа Ли: «…» Чуть не забыла, что этот парень использует читы.

После недолгого противостояния братец Серебристый крайт обессиленно свернулся на руке Годжо, признавая поражение.

Годжо, разглядывая обвившего его руку серебристого крайта, подпер подбородок и с усмешкой заметил: — А он довольно милый!

Хуа Ли закрыла лицо руками: — Серебристый крайт в Китае — охраняемое животное второго класса! Его нельзя есть, ловить или играть с ним! Быстро отпусти его!

Годжо невинно помахал рукой, и братец Серебристый крайт, дезориентированный, полетел в сторону леса.

— Ладно, не бойся, я его прогнал! Слезай скорее, давай играть вместе! — позвал Годжо Хуа Ли. — Пойдем ставить палатки, идем, идем!

— Я же говорила, что Хуа Ли-тян вчера до полуночи составляла план, устала и хочет спать, а ты опять ее будишь! — Рико уперла руки в бока и сердито посмотрела на Годжо. — Мы сами поставим палатки, дай ей еще поспать!

— Ничего страшного, я уже проснулась! Сначала найдем место для лагеря. Поставим палатки, поедим, и, наверное, начнется отлив, — Хуа Ли улыбнулась, потянулась и посмотрела время на телефоне. — Когда начнется отлив, можно пойти собирать морепродукты. Здесь на рифах водятся штуки, которые местные называют «улитки-семечки». Быстро обжарить их с небольшим количеством вина — очень вкусно.

— Хуа Ли-тян, ты же несовершеннолетняя, как ты можешь пить вино?! — удивленно воскликнула Рико.

— Я слышала, слышала!! — Хуа Ли подавила желание сказать, что ей уже десять лет как исполнилось восемнадцать, и беспомощно развела руками.

— Ладно, давайте сначала найдем место для лагеря! Скоро полнолуние, прилив будет высоким. Если поставить палатки слишком низко, их может затопить, так что нужно найти безопасное место!

— Здесь столько красивых заброшенных домов, можно поставить палатки внутри! — предложила Рико.

— Эти дома давно не ремонтировались. Смотри, сквозь некоторые даже деревья проросли. Они явно ненадежные, очень опасно. Вполне возможно, что посреди ночи нас завалит обрушившейся крышей, — Хуа Ли указала на небольшую площадку наверху, рядом с могилами.

— Если не боитесь, то там неплохое место. Место с хорошим фэншуй!

Солнце садилось, сумерки окутали маленькую горную деревню, создавая потустороннюю, холодную атмосферу.

Могилы в горах были построены очень изысканно и роскошно, просторные и величественные. Если пересчитать на современные деньги, это были бы особняки стоимостью в десятки миллиардов.

Однако разбивать лагерь рядом с кладбищем действительно требовало смелости.

В горах постепенно холодало. Пустые дома стояли, словно безмолвные, разинутые рты. Рико почувствовала себя неуютно и испуганно: — Может, лучше не будем их беспокоить…

Хуа Ли улыбнулась: — Да, пожалуй. Тогда пойдем на вершину горы, завтра сможем посмотреть восход!

— Ура! — Рико обеими руками поддержала идею.

Группа снова начала подниматься. Годжо шел впереди, Гето замыкал шествие. Пятеро выстроились в колонну и направились к вершине горы в поисках подходящего места для палаток.

Несколько проклятых духов тихонько выползли наружу. Увидев Годжо в темных очках, который, казалось, их не замечал, они неосторожно решили прыгнуть на них, чтобы высосать энергию. Однако, приблизившись, они словно наткнулись на невидимый барьер и один за другим лопнули, разбрызгивая зелено-синюю кровь.

А Годжо повернулся и продолжал весело шутить с остальными, легко, словно стряхивая пыль с ботинок.

Зрачки Гето слегка сузились.

«Сила Сатору… уже достигла такого уровня?»

Гето не мог описать свои чувства. Должен ли он радоваться за Сатору? Однако, осознав, что сила Годжо уже намного превосходит его собственную, он не мог скрыть внезапно возникший страх быть оставленным позади.

Годжо Сатору — этот человек словно был создан для слова «гений». И он, Гето, всегда стоявший рядом с ним, естественно, тоже получил титул «гения». Но Гето знал, что он не так называемый гений.

«Я всего лишь старательный середнячок».

Он опустил глаза на покрытые мхом каменные ступени и бесстрастно подумал.

— Давайте вечером приготовим хого! — Хуа Ли внезапно повернулась к нему, прерывая его мысли. Она улыбалась, ее черно-белые миндалевидные глаза, казалось, что-то видели насквозь, а может, она просто спрашивала его мнения. — Когда собирается большая компания друзей, нужно есть хого, чтобы было весело, правда?

Гето на мгновение замер. Слово «друзья» согрело его сердце.

Он кивнул и улыбнулся: — Хорошо, давайте приготовим хого.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение