Глава 10
— Смотри, Рико! Прямо под нами легендарный «Изумрудный город» — «Заброшенная деревня»!
Хуа Ли показала Рико вниз из вертолета. В темно-синем море одиноко стоял уединенный и живописный островок.
Волны бились о прибрежные рифы, вздымая нежную пену. Протянувшиеся горные хребты смотрели на море, словно руки влюбленных, обнимающие уединенную деревню, похожую на изумруд. Белые морские птицы внезапно взмывали из заброшенных, увитых плющом домов, кружили над морем, а затем стремительно пикировали вниз, чтобы с довольным видом унести в клюве серебристую рыбку. Время от времени из воды выпрыгивали дельфины, беззаботно резвясь и играя. Вдалеке виднелось несколько небольших рыбацких лодок с поднятыми парусами.
Рико в шлеме взволнованно сжала кулаки, ей не терпелось спуститься: — Как здесь красиво, боже мой!
Поскольку на маленьком острове не было аэропорта, частный самолет семьи Годжо приземлился на Путошане, и пришлось отдельно нанимать вертолет для короткого перелета, чтобы доставить их в «Заброшенную деревню».
Спустившись с вертолета, пятеро радостно закричали, глядя на лазурное море. Они бросили багаж, по пути скинули обувь и помчались прямо на дикий, еще не освоенный пляж.
— Море! Йо-хо! — это был Годжо Сатору, счастливый, как большой кот, играющий в воде.
— А-а-а! Ты меня обрызгал! — это была Рико в соломенной шляпке от солнца, которую окатили водой, намочив ее юбочку.
Курой расстелила на песке скатерть, ловко раскрыла пляжный зонт и начала готовить послеобеденный чай.
Гето Сугуру в синей цветастой рубашке, зажав резинку зубами, снова собирал волосы. Он как раз собирался сделать пучок-мальвинку, когда его увидела Хуа Ли.
Пучок-мальвинка? Это же прическа Гето Сугуру после его обращения во зло!
Плохая примета, плохая примета!
Радар Хуа Ли сработал. Она тут же подошла к нему и с тревогой начала уговаривать:
— Хотя пучок-мальвинка тебе очень идет, маме все же больше нравится, когда ты собираешь все волосы. Лучше бы и ту прядь у левого виска тоже завязать потуже. Она же болтается и мешает глазам, разве нет?
Гето Сугуру с улыбкой легонько стукнул ее по голове ребром ладони: — Тихо.
Хуа Ли втянула голову, не решаясь больше его задирать, и присоединилась к Рико, начав водную битву: — Получай мой энергетический луч!
— Ах, Хуа Ли-тян, посмотри на этого беловолосого, он такой надоедливый! — Рико, снова промокшая до нитки из-за Годжо Сатору, искала союзника в лице Хуа Ли. — Давай нападем на него вместе!
Хуа Ли показала знак «ОК» и начала атаковать Годжо Сатору водяными брызгами.
Однако Годжо Сатору лениво уворачивался, элегантно блокируя атаки своей Безграничной техникой.
— Не жульничай и не выпендривайся с помощью магии, Годжо Сатору! Настоящий мужчина должен позволить себя обрызгать! — Хуа Ли набросилась на Годжо Сатору и с негодованием попыталась окунуть его голову под воду. Годжо Сатору со смехом упал в морскую воду и подбросил Хуа Ли в воздух.
— Гето, лови!
Гето Сугуру подыграл, выстрелив в воздухе из водяной пушки прямо в Хуа Ли, сбив ее вниз.
— Гето Сугуру, хватит стрелять издалека из своей водяной пушки, иди сюда! — Хуа Ли поднялась из моря и начала ругаться как торговка, чтобы привлечь внимание Гето. Курой, подыгрывая, незаметно подкралась сзади и толкнула Гето в воду.
— Йес! — Девушки радостно дали друг другу пять.
Наигравшись за полдня, Хуа Ли устала. Она легла на скатерть под пляжным зонтом, чтобы обсохнуть, и прикрыла живот курткой, которую ей одолжил Годжо Сатору, чтобы не замерзнуть.
Легкий морской бриз доносил слабый аромат цветов и трав из гор, покрытых пышной растительностью. Слушая смех и болтовню остальных четверых, которые фотографировали пейзажи, Хуа Ли ощутила такое спокойствие и умиротворение, что ее начало клонить в сон.
— Позовите Хуа Ли-тян фотографироваться! — донесся издалека голос Годжо.
— Она еще спит, не буди ее, — ответила Рико.
Через некоторое время Хуа Ли, задремав, услышала, как Годжо зовет ее:
— Хуа Ли-тян, смотри, смотри! — Этот энергичный кот снова начал ее донимать.
Хуа Ли нехотя открыла глаза и увидела Годжо Сатору, который одной рукой держал в воздухе невероятно длинную сороконожку и нарочно размахивал ею перед ее лицом, чтобы напугать. На его губах играла дьявольская усмешка: — Хуа Ли-тян, смотри, какая тут огромная сороконожка!
Хуа Ли многозначительно посмотрела на него и спокойно снова закрыла глаза: — В Китае это ценное лекарственное сырье. Немного дальше от этого острова есть место под названием Кушань Дао, где водится много больших сороконожек. Каждый год примерно в сезон Гуюй («Хлебные дожди») сороконожки особенно активны, и жители острова ловят их, расправляют палочками, сушат и продают. Это дополнительный источник дохода для местных. За день можно поймать четыреста-пятьсот штук, заработав за месяц больше десяти тысяч юаней!
— Э, Хуа Ли-тян, откуда ты это знаешь?
— Потому что это моя родина, — Хуа Ли закрыла глаза, в ее голосе послышалась ностальгия. — В детстве наша семья была бедной, и бабушка водила меня в горы ловить сороконожек, чтобы продать их и купить сладостей. Позже… — ее голос стал тише.
Позже она поступила в лучшую школу на главном острове, но бабушка навсегда осталась на том морском острове, и у нее больше не было никого, о ком бы она беспокоилась.
Морской бриз коснулся ее лица, словно унося с собой ее невысказанную печаль. Годжо Сатору посмотрел на нее, склонив голову набок, а затем затих.
Через некоторое время, когда Хуа Ли уже подумала, что Годжо ушел, и снова начала засыпать, его голос раздался опять:
— Хуа Ли-тян, смотри, смотри!
Хуа Ли внезапно поняла страдания своих коллег по офису, рассказывавших о воспитании детей. Хотя ей самой очень хотелось спать, она не могла его игнорировать и даже должна была подыграть и как-то его успокоить.
— Ну что еще? Я спать хочу… — Хуа Ли зевнула и потерла глаза.
Годжо Сатору указал на корзину для пикника рядом с ней: — Туда только что змея заползла!
(Нет комментариев)
|
|
|
|