Глава 11: Повелитель мира (Часть 1)

Море было спокойным, словно зеркало.

Благодаря ясной погоде, видимость была отличной. Вокруг простиралась бескрайняя водная гладь, сливающаяся с горизонтом. Даже огромный «Титаник» казался здесь маленькой лодкой, одиноко плывущей по бескрайнему океану.

Его единственными спутниками были редкие облака в небе и изредка появляющиеся в воде рыбы. Серо-голубая вода излучала спокойствие и величие, а ее движение напоминало о жизни, бурлящей в ее глубинах.

Море, в отличие от гор, не возвышалось над людьми, не имело острых пиков и извилистых троп. Оно было ровным, открытым и свободным, простым, красивым и чистым, но при этом никогда не однообразным. Море могло быть спокойным, как девушка, стыдливо скрывающая лицо под водной гладью, а могло разгневаться и обрушиться на берег с яростью тысячи воинов, заставляя содрогаться даже горы. Море принимало в себя все — реки, впадающие в него, и всевозможные диковинные создания, порожденные природой.

Оно было подобно волшебному зеркалу, в котором все живое могло исчезнуть и вновь появиться. И чтобы жить в гармонии с морем, нужно было понимать его характер…

«Титаник» прошел через Ла-Манш и теперь двигался по пятидесятой параллели северной широты к Северной Америке. В этом районе, под влиянием западных ветров средних широт и встречного течения Северной Атлантики, море часто бывало неспокойным, с высокими волнами.

В апреле, когда «Титаник» вошел в Северную Атлантику, погода была переменчивой. Из-за столкновения теплых и холодных течений температура воды по обе стороны океана сильно различалась. Сейчас «Титаник» находился в зоне теплого Северо-Атлантического течения, идущего из Мексиканского залива на восток, поэтому здесь было теплее.

На капитанском мостике капитан Смит с удовлетворением смотрел вперед. Он прослужил в компании «Уайт Стар Лайн» тридцать восемь лет, из них двадцать шесть — капитаном. По традиции, первый рейс нового корабля компании «Уайт Стар Лайн» всегда доверяли ему. Возможность возглавить первый рейс «Титаника» перед уходом на пенсию была для него большой честью.

Он был не только опытным капитаном, но и уважаемым человеком. И команда, и пассажиры восхищались им — его спокойствием, манерами, даже тем, как он курил сигару и пил кофе.

Капитан Смит верил в свой опыт и в «непотопляемый» корабль. Шесть лет назад, будучи капитаном нового лайнера «Адриатика», он сказал: «Я не могу представить себе ситуацию, в которой корабль может затонуть. Современные технологии судостроения исключают подобные катастрофы».

Завершить свою карьеру первым рейсом «Титаника» — это ли не триумф? Судьба дала ему такой шанс, и он был его достоин.

— Майт, увеличьте скорость! Пусть покажет, на что способен, — скомандовал Смит старшему помощнику. Он хотел, чтобы весь мир увидел мощь этого корабля.

— Есть! — Майт побежал в рубку. — Кеннеди, полный вперед! — Кеннеди тут же перевел телеграф машинного отделения в положение «полный вперед».

Приказ поступил в машинное отделение и был передан во все остальные службы… Машинное отделение заработало на полную мощность.

Машинное отделение «Титаника» напоминало огромный заводской цех. Высокие потолки создавали ощущение просторного зала. Огромные поршни двигались вверх и вниз, кочегары подбрасывали в топки уголь, раскаленные добела печи пылали, освещая все вокруг. Рев машин заглушал все остальные звуки, люди работали слаженно и четко. Стрелка манометра давления пара ползла вверх, заставляя поршни двигаться еще быстрее…

— Подбрасывайте уголь! Полный вперед!

Приказ выполнялся беспрекословно. В отблесках огня мелькали фигуры механиков, измазанные маслом рабочие осторожно добавляли топливо…

Все поршни двигались, словно детали гигантских часов, подчиняясь единому механизму…

Оператор открыл впускной клапан, приборы работали…

Стрелка манометра поднялась с пятидесяти до ста, затем до ста пятидесяти…

Рев машин… Под водой три винта вращались, взбивая пену… На поверхности корабль рассекал волны, стремительно двигаясь вперед…

Квартет Гриффиндора выбежал на верхнюю палубу и направился к самому носу корабля.

Под ними бурлило море, покрытое белой пеной. Расстояние до воды составляло несколько десятков метров, отчего немного кружилась голова. Корабль, разрезая водную гладь, оставлял за собой белый след, словно расстегивая невидимую молнию…

Вдали простиралось бескрайнее море, сливаясь с горизонтом. Только здесь можно было по-настоящему ощутить, что такое бесконечность.

Оглянувшись назад, они увидели единственный в этом водном мире островок жизни — палубы корабля, на которых люди отдыхали, работали, общались…

Капитан Смит стоял на мостике, наслаждаясь свежим морским бризом. Он чувствовал себя победителем. — Двадцать один узел, — доложил Майт.

Старый капитан промолчал, но едва заметная улыбка под его седыми усами говорила сама за себя. «Титаник» продолжал рассекать волны…

Четверо друзей, очарованные величием океана, наслаждались красотой природы…

Людей всегда привлекали таинственные истории о морских чудовищах, и океан был идеальным местом для подобных фантазий. Ведь только в море могли жить гигантские существа, по сравнению с которыми даже самые крупные наземные животные, такие как слоны или носороги, казались крошечными.

— Смотрите! — вдруг воскликнул Рон. Остальные посмотрели в ту сторону, куда он указывал. В воде что-то плыло, но из-за скорости корабля рассмотреть это было трудно.

— Видите? — снова крикнул Рон. На этот раз все увидели. Это был дельфин, стремительно плывущий рядом с кораблем.

— А вон еще один! Смотрите! — сказала Гермиона. И не один, а два, три… Это была целая стая дельфинов. Они играли, резвились, плывя рядом с кораблем. Очевидно, их привлек этот гигант, и они решили посоревноваться с ним в скорости.

Вдруг дельфины начали выпрыгивать из воды, приводя квартет Гриффиндора в восторг. — Смотрите, как высоко они прыгают! — воскликнул Гарри. В этот момент им захотелось прыгнуть в воду и присоединиться к этим свободным созданиям. Люди часто завидуют животным, которым природа даровала свободу. Но жадность и гордыня сковали людей цепями, и им остается лишь наблюдать за свободой других.

Капитан Смит не видел дельфинов. Он взял у Майта чашку кофе и сделал глоток. Его взгляд скользил по пассажирам на палубе. В этот момент он чувствовал себя Богом. Только в его руках была судьба этого чуда инженерной мысли, плывущего к далеким берегам.

«Бог и человек, кажется, не так уж далеки друг от друга», — подумал он.

В машинном отделении печи пылали. Кочегары, обливаясь потом, подбрасывали уголь… Поршни двигались вверх и вниз…

Корабль мчался вперед.

Чжоу перевела взгляд с дельфинов на горизонт… Туда, куда они направлялись — в Америку. — Я уже вижу статую Свободы, — сказал Рон, указывая вдаль. — Конечно, она еще очень маленькая.

До Нью-Йорка оставалось около шестидесяти часов пути. Сейчас были выходные, значит, они прибудут не раньше среды. Увидеть статую Свободы отсюда было невозможно, даже в самый мощный телескоп.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11: Повелитель мира (Часть 1)

Настройки


Сообщение