За все эти годы только Мэй Чу называл Цзо Лин «учительницей Сяо Цзо».
Цзо Лин с недоверием обернулась. Мэй Чу, поняв, что напугал ее, сделал шаг вперед и робко повторил: — Учительница Сяо Цзо.
Цзо Лин не знала, что сказать. Встреча с Мэй Чу у дверей ее квартиры стала для нее полной неожиданностью.
Мэй Чу, решив, что она рассердилась, промолчал, вытирая слезы и отворачиваясь.
Увидев, как он хромает, Цзо Лин смягчилась и невольно спросила: — Хочешь горячий горшок?
Мэй Чу, уже успевший отойти на пару метров, быстро обернулся, словно только и ждал, когда она его остановит. Цзо Лин, заметив хитрое выражение на его лице, не смогла сдержать улыбки.
Семья Цзо с удивлением наблюдала, как Мэй Чу орудует палочками для еды обеими руками.
Мама Цзо, бросив взгляд на дочь, общими палочками положила Мэй Чу в тарелку фрикадельки из говядины и ласково сказала: — Мальчик, ешь помедленнее.
Мэй Чу наконец-то перестал сражаться с фрикадельками, снова уткнулся в тарелку, откусил кусок и, брызгая соком во все стороны, пробормотал: — Тетушка, вы просто великолепно готовите! — Мать Цзо расплылась в улыбке.
Цзо Лин, глядя на то, как Мэй Чу уплетает за обе щеки, потеряла аппетит. Предвидя, как он начнет очаровывать ее родителей, она демонстративно кашлянула, но лишь привлекла их внимание. Неловко было отчитывать Мэй Чу при родителях, поэтому она сказала: — У меня горло немного болит.
— Но ты же ешь неострый бульон? — удивился отец.
— Учительница Сяо Цзо просто мало разговаривает. Если мышцы не тренировать, они атрофируются. Вот и голос пропал, — хихикнул Мэй Чу.
Цзо Лин бросила на него гневный взгляд, и Мэй Чу, тут же перестав улыбаться, надулся и начал ковырять палочками пекинскую капусту.
— Цзо Лин, почему ты такая грубая? — тут же вступилась за гостя мать.
— Ты наелся? — спросила Цзо Лин, отложив палочки. Видя, что Мэй Чу снова тянется к еде, она добавила: — Я звонила твоей маме, но она сказала, что ты ушел в ее пуховике, поэтому она немного задержится.
Мать Цзо, видя серьезное выражение лица дочери, решила не вмешиваться. Она переглянулась с отцом, и они под предлогом, что нужно заварить чай и нарезать фрукты, ушли на кухню.
— Ты всегда такая! Вечно жалуешься родителям! Ненавижу это! — возмутился Мэй Чу. От негодования повязка на его лице зашевелилась.
Цзо Лин подошла и сняла повязку. Как она и ожидала, кожа под ней была идеально гладкой, словно у модели из рекламы мужского ухода за кожей. Заметив, как изменилось лицо Мэй Чу, Цзо Лин снова приклеила повязку.
Мэй Чу прижал руку к лицу и что-то промямлил.
— Можешь еще немного поесть, — сказала Цзо Лин, беря чашку и собираясь уйти.
— Учительница Сяо Цзо! — жалобно протянул Мэй Чу, увидев ее действия.
Цзо Лин села обратно и, глядя на него без всякого выражения, спросила: — Откуда ты узнал мой адрес?
Мэй Чу быстро заморгал.
— Неважно, откуда. Больше не приходи. Ты же видел, мои родители даже поесть спокойно не смогли из-за тебя.
— На самом деле, я могу рассказать, откуда я узнал твой адрес. Я же в больнице лежал, — Мэй Чу специально выделил слово «больнице» и, бросив взгляд на Цзо Лин, начал свой рассказ: — Ты даже не представляешь, как сильно я пострадал! Я упал с лестницы, прямо головой вниз! В тот момент у меня была только одна мысль: я такой умный, нельзя допустить, чтобы мой мозг с его огромной памятью пострадал от этого несчастного случая. Поэтому я закрыл голову руками, и… — Мэй Чу замолчал и покачал головой с сожалением.
Цзо Лин никак не отреагировала на его слова.
Мэй Чу продолжил вызывать сочувствие:
— Я думал, что максимум сломаю руку, но мои ноги оказались слишком длинными. Бедняжки, у меня трещина в кости.
— …
— Я думал, что если буду хорошо себя вести и лечиться, то смогу быстро вернуться в школу, но ты даже не представляешь, как меня достают мой дядя и новый муж моей мамы. Я видеть их не могу.
— …
— Их совсем не волнует мое здоровье. Вот взять моего дядю. Он самый худший! Это он надоумил мою маму отправить меня учиться в Канаду. Он просто не хочет, чтобы я был рядом с тобой.
— …
— Кстати, вчера он сказал мне, что снова будет за тобой ухаживать, но я думаю, что он не любит тебя так, как я.
Услышав шум на кухне, Цзо Лин закрыла Мэй Чу рот рукой и прошипела: — Замолчи!
Мэй Чу, с широко раскрытыми глазами, выглядел очень невинно. Лишенный возможности говорить, он лишь энергично закивал.
— Твоя мама скоро будет здесь. Как только она приедет, она мне напишет. Собери свои вещи и спускайся.
— …
— Возвращайся в больницу, лечись и учись.
— …
— Язык проглотил? Скажи хоть что-нибудь, — Цзо Лин стало не по себе от того, как Мэй Чу опустил голову.
— Я не хочу уходить, — Мэй Чу снова начал плакать.
Отец Цзо, опытный полицейский, услышав плач, тут же вышел из кухни.
— Что случилось, молодой человек? — спокойно спросил он.
— У меня зуб болит, — ответил Мэй Чу, обнимая отца Цзо за талию.
Отец Цзо ласково погладил Мэй Чу по голове и бросил укоризненный взгляд на Цзо Лин.
— Пап, он притворяется, — развела руками Цзо Лин.
— Никто не притворяется! У меня в зубе дырка! — осмелев, заявил Мэй Чу.
— Если у тебя дырка в зубе, тебе не больно есть горячий горшок? — спросил отец Цзо, продолжая гладить Мэй Чу по голове.
— Это не дырка, это врач просверлил мне зуб. Сказал, что-то вроде… периодонтит, — ответил Мэй Чу, держась за щеку.
Отец Цзо легко поднял Мэй Чу и спросил Цзо Лин: — Когда за ним приедут?
— Минут через десять.
— Тогда иди почисти зубы, — отец Цзо пошел в ванную искать одноразовую зубную щетку.
— У меня рука болит. Если я буду чистить зубы, будет еще больнее, — промямлил Мэй Чу, бросив взгляд на Цзо Лин.
— Тогда я тебе почищу, — сказал отец Цзо, выглядывая из ванной.
— Но я могу потерпеть! — быстро ответил Мэй Чу, открыв рот.
Цзо Лин очень пожалела, что не пошла провожать Мэй Чу вместе с родителями.
Увидев приближающегося Чу Юньпина в черном костюме, Цзо Лин инстинктивно запахнула пальто.
Она никогда не понимала людей, которые ради стиля готовы жертвовать комфортом.
— Иди в машину, — приказал Чу Юньпин Мэй Чу.
— А почему я? Мне не холодно… — не успел договорить Мэй Чу, как Чу Юньпин схватил его за шиворот и затолкал в машину.
Цзо Лин нахмурилась. Она не хотела вмешиваться, но, видя, как Мэй Чу стучит в окно запертой машины, не выдержала: — Он еще ребенок, и у него травма.
— Сам виноват. Нечего было устраивать цирк, — фыркнул Чу Юньпин.
Цзо Лин развернулась и направилась к подъезду, но голос Чу Юньпина остановил ее: — Завтра утром я за тобой заеду.
Цзо Лин замерла, и он продолжил: — Если меня не будет, поднимусь и постучу в дверь.
— Ты издеваешься?! — возмущенно обернулась Цзо Лин.
Чу Юньпин, улыбаясь, подошел к ней. Не обращая внимания на ее испепеляющий взгляд, он нежно погладил ее по щеке и неторопливо произнес: — Я заметил, что тебя стало сложнее завоевать, чем раньше. Поэтому я решил сменить тактику. Выбрать что-то более… подходящее для тебя.
Цзо Лин разозлил его наглый тон. Отвернувшись, она сказала: — Советую не тратить силы.
— У меня сил предостаточно, — усмехнулся Чу Юньпин, не отрывая взгляда от ее губ.
Заметив, что он снова наклоняется к ней, Цзо Лин не раздумывая дала ему пощечину.
Звонкий звук пощечины разнесся по пустому подъезду, и погасшие было лампы вдруг зажглись.
Чу Юньпин, не обращая внимания на жжение в щеке, пристально смотрел на Цзо Лин.
Под его взглядом у Цзо Лин заколотилось сердце. Она напряглась, боясь, что он ударит ее в ответ. Он бил женщин раньше, она видела.
Цзо Лин, готовая защищаться, смотрела на Чу Юньпина. Внезапно щелчок открывающейся двери и шарканье тапочек заставили ее вздрогнуть.
Чу Юньпин, не меняя выражения лица, поднял голову, посмотрел наверх, затем быстро схватил Цзо Лин за плечи и, наклонившись к ее уху, прошептал: — Завтра я буду ждать тебя.
Цзо Лин почувствовала запах алкоголя, исходящий от него, и его особый аромат. Холодный ветер обжигал лицо, в ухо дышало его горячее дыхание, а в подъезде раздавались шаги отца. Цзо Лин почувствовала раздражение и с досадой ущипнула Чу Юньпина.
Она думала, что раз на нем тонкая одежда, то его легко будет ущипнуть, но он нарочно напряг мышцы, и ей не удалось сделать ему больно.
Цзо Лин знала, что если она сейчас позовет отца, он прогонит этих двоих, и им больше не будут рады в их доме, но она не могла произнести ни звука.
Умывшись, Цзо Лин увидела отца, сидящего на диване. Она послушно села рядом.
— Куда завтра пойдете с однокурсником? — спросил отец, выключая телевизор.
В наступившей тишине Цзо Лин растерянно потерла лицо.
— Я не знаю.
— Ну, раз идешь, то развлекайся как следует. Ты ни разу не была на встречах выпускников. Вот деньги от нас с мамой. Купи себе что-нибудь красивое. Пусть не думают, что ты только учиться умеешь, а одеваться — нет, — отец протянул Цзо Лин карту и, погладив ее по голове, добавил: — Моя дочка самая красивая, — в его глазах светилась гордость.
— Пап, у меня есть деньги. И я не хочу идти, — сказала Цзо Лин, отодвигая карту.
— Иди, раз говорят. Нельзя быть белой вороной. А то еще сплетничать начнут. Бери, это подарок от нас с мамой, — отец мягко, но настойчиво вложил карту в руку Цзо Лин и спросил: — Я слышал звук пощечины?
— Мать Мэй Чу ударила его, — быстро ответила Цзо Лин, озвучивая заранее придуманную версию.
(Нет комментариев)
|
|
|
|