3. Воспоминания

Мао Кунь накрасил На Бэйэр довольно сносно. Как он сам выразился: «Я сделал все, что мог, но даже самый искусный мастер не сможет сотворить чудо из бесцветного холста».

На Бэйэр надела серо-розовое платье свободного кроя и длинную плиссированную юбку цвета сапфира, которая доходила до щиколоток. Этот наряд удачно скрывал ее недостатки, и на первый взгляд она выглядела довольно мило.

Хуже всего было то, что Мао Кунь настоял на контактных линзах. Как только На Бэйэр вышла на улицу и подул ветер, ей тут же захотелось потереть глаза.

— Ой!

— Где мои линзы? Куда делись мои глаза?

Линзы выпали. У На Бэйэр было пять диоптрий близорукости, и хотя она не совсем ничего не видела, потеря зрения вызвала у нее чувство незащищенности. Она посмотрела на время — почти десять утра, солнце палило нещадно. Вокруг порхали девушки в легких нарядах, а На Бэйэр, присев на корточки, ковырялась в пыли, пытаясь найти линзы. «Мы же все женщины, почему такая разница?» — с горечью подумала она.

Наконец она добралась до кафе.

На Бэйэр с облегчением вздохнула, расправила плечи и уже собиралась войти, как вдруг хостес у входа окинула ее странным взглядом. «Что, красавиц не видела? Чего так пялишься?» — пробурчала про себя На Бэйэр.

Она вежливо обратилась к миловидной девушке:

— Здравствуйте, я ищу господина Ма Цяо. Он забронировал столик. Не могли бы вы проверить?

Хостес отступила на пару шагов и промямлила:

— Да… конечно. Господин… Ма Цяо… Проходите за мной.

На Бэйэр поправила волосы и одежду и чинно подошла к Ма Цяо, который сидел за столиком с чашкой кофе.

— Привет, Гафи Кот!

Ее голос разнесся по всему кафе. Хостес замерла на месте, а затем, разворачиваясь, хихикнула, прикрыв рот рукой. Зоркая На Бэйэр все заметила.

Ма Цяо, сделавший глоток кофе, чуть не поперхнулся:

— Бэйэр, что с твоими глазами? Ты как панда!

На Бэйэр не поняла, о чем он говорит. Почему он сравнивает ее глаза с пандой? Она же не спала всю ночь… «А, точно! Это подводка, которую нанес Мао Кунь! Мне было неудобно в линзах, и я потерла глаза. Вот черт, теперь я опозорилась! Наверняка этот Мао Кунь дал мне самую дешевую подводку!»

«Вот почему хостес так странно на меня смотрела», — подумала На Бэйэр.

— Мао Кунь, я тебя ненавижу! Это все ты! Зачем ты меня так накрасил? Теперь я опозорилась на весь мир!

Ма Цяо не смог сдержать смех.

Он протянул На Бэйэр влажную салфетку:

— Вытри. Этот смоки-айс слишком интенсивный. В Европе сейчас так модно, но здесь это не оценят.

На Бэйэр залилась краской. После слов Ма Цяо она совсем растерялась.

Чтобы сменить тему, она схватила стакан с виноградным соком и залпом выпила его, даже не воспользовавшись трубочкой.

— Ма Цяо, зачем ты меня позвал?

— Неужели хочешь предложить мне работу?

Ма Цяо галантно заказал ей еще один напиток.

— В прошлый раз ты так быстро ушла, что я забыл дать тебе свою визитку. Если хочешь, можешь попробовать устроиться к нам в компанию.

На Бэйэр взяла визитку.

— Боже мой! Директор по маркетингу ZA Group! ZA — известная транснациональная компания. Они занимаются импортом и экспортом, строительством, люксовыми брендами, ресторанами, торговыми центрами… И особенно хорошо у них идут дела с предметами роскоши.

Попасть в такую компанию — все равно что поймать удачу за хвост. И эта удача упала прямо На Бэйэр в рот.

Она сглотнула:

— Я… я могу?

Ма Цяо, одетый сегодня в небесно-голубой костюм, выглядел невероятно привлекательно. Он мягко улыбнулся:

— Конечно, можешь. Но ты не сможешь сразу попасть в отдел маркетинга. Если тебя возьмут в административный отдел, ты согласишься?

На Бэйэр машинально кивнула, как марионетка. Все происходило слишком быстро. Она ущипнула себя за щеку — больно, значит, не сон!

Самое главное — теперь она будет чаще видеться с Ма Цяо.

«Но почему Ма Цяо так мне помогает?» — подумала На Бэйэр. — «Мы почти не общались после выпуска. Не может же он делать все это просто так… Неужели… неужели он ко мне неравнодушен?»

Повисла неловкая пауза.

Ма Цяо нарушил молчание:

— Помню, ваша «Несокрушимая четверка» была очень известна в университете. Вы устроили переполох в библиотеке, организовали выпускной концерт… Многие до сих пор вас вспоминают.

История с библиотекой произошла из-за того, что Шаньху влюбилась в молодого преподавателя и начала за ним активно ухаживать. Преподаватель оказался скрытным романтиком, а Шаньху, упрямая, решила во что бы то ни стало стать его девушкой. Раз уж Шаньху он нравился, остальные трое решили ей помочь.

Они попросили Мао Куня сыграть роль хулигана, который пристает к Шаньху в библиотеке, чтобы дать преподавателю шанс проявить себя героем. Когда преподаватель прижал к себе испуганную Шаньху, друзья своими глазами видели, как охранники уводили Мао Куня.

— Правда, в итоге у Шаньху с этим преподавателем ничего не вышло, — с грустью сказала На Бэйэр.

Ма Цяо вопросительно посмотрел на нее, нахмурившись, но ничего не спросил. Это было личное дело Шаньху.

— Потом преподаватель узнал правду, что все это было подстроено, и обозвал Шаньху обманщицей, — продолжала На Бэйэр, и ее глаза увлажнились. — Но разве она его обманула? Она просто помогла ему проявить свои чувства.

Ма Цяо задумался. На Бэйэр смотрела на него. За эти годы он стал серьезнее. Наверное, многое пережил.

Пока они оба были погружены в свои мысли, к ним подошел статный молодой человек с длинными, как у Такеши Канеширо, волосами, узкими, чуть раскосыми глазами миндалевидной формы.

— Ма Цяо, какое совпадение! Не ожидал тебя здесь встретить.

Этот молодой человек с миндалевидными глазами был административным директором ZA Group — Сюй Лян.

«Начальник», — первое, что пришло в голову На Бэйэр.

Она не ожидала, что административным директором окажется такой молодой парень. Улыбался он довольно приветливо. «Надеюсь, он не окажется двуличным», — подумала На Бэйэр.

Сюй Лян бесцеремонно сел рядом с ней:

— О чем это вы так оживленно беседуете? Я вам не помешаю?

В его словах чувствовался какой-то подтекст. Ма Цяо уже представил На Бэйэр как свою университетскую знакомую.

«Что он еще хочет этим сказать?» — подумала На Бэйэр.

Сюй Лян спросил, словно прощупывая почву:

— Ма Цяо, моя сестра как раз в соседнем зале. Она только что вернулась из-за границы. Ты… не хочешь с ней увидеться?

— Нет,

— отрезал Ма Цяо, и его лицо помрачнело.

Сюй Лян, поняв намек, ушел.

Ма Цяо долго молчал, и лишь спустя какое-то время его лицо снова приобрело нормальный цвет.

— Так ты рассказывала про ваш выпускной концерт. Я хочу послушать.

Когда На Бэйэр услышала эти слова, по ее телу пробежал электрический ток. Голос Ма Цяо был нежным, но в то же время усталым.

«Кто же эта женщина в соседнем зале? Но одно ясно точно — она небезразлична Ма Цяо. Я это чувствую», — подумала На Бэйэр.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

3. Воспоминания

Настройки


Сообщение