Глава 1: Вторая луна (Часть 1)

Глава 1: Вторая луна

Вставив ключ-карту в слот, Хуа Юэ вошла в ярко освещенный, залитый тусклым желтым светом номер.

Закрыв дверь, она с удивлением обнаружила, что прямо посреди комнаты висит подвесная кровать.

Четыре веревки из ротанга держали каркас кровати, подвешенной примерно на три-четыре дюйма над полом. Вокруг свисали белые занавеси, на крючках которых висели мешочки с благовониями, источающие слабый аромат сирени.

Ее взгляд задержался, и она невольно снова вспомнила мужчину, которого встретила в холле внизу.

Говорят, он постоянный гость в этом номере?

Такой номер... Хуа Юэ слегка приподняла бровь, гадая, какие у него могут быть причуды.

После ночной дороги она была так измотана, что могла уснуть на любой кровати, поэтому не стала особо раздумывать, просто сняла одежду и пошла в ванную, чтобы принять горячий душ и снять усталость.

Но, к ее удивлению, напор воды в душе был слабым, а температура никак не поднималась. Хуа Юэ долго пыталась настроить, но ничего не вышло, она мерзла и дрожала от холода, и в конце концов пришлось быстро закончить.

Выйдя из ванной и только завернувшись в полотенце, она услышала два коротких стука в дверь.

Посмотрев на часы, она увидела, что уже почти час ночи.

— Кто там? — она плотнее завернулась в полотенце и настороженно спросила, подойдя к двери.

— Твой чемодан.

Человек за дверью не стал объяснять, но Хуа Юэ по голосу уже поняла, кто это.

Недолго колеблясь, она открыла дверь и увидела у его ног свой светло-белый чемодан. Она улыбнулась ему, сжав губы.

В отличие от мимолетного взгляда в тусклом свете, сейчас их взгляды встретились прямо. Резкие черты лица мужчины были видны полностью: выступающие надбровные дуги, высокий нос, естественный переход от переносицы ко лбу, тонкие губы. Если бы к такому лицу прилагались глаза-персики, он наверняка привлекал бы всех подряд, но, к сожалению, его глаза были прямыми, с тенденцией к опусканию внешних уголков, и даже когда он был безэмоционален, они казались пронзительными, излучая острый, давящий взгляд.

Обычная девушка, даже если бы почувствовала к нему симпатию, под таким взглядом, наверное, испугалась бы и отступила, но она не испугалась.

— Спасибо, — Хуа Юэ, слегка прислонившись к деревянной двери, легкомысленным тоном произнесла.

Мужчина остался безразличен, даже не ответив вежливой фразой. Он опустил взгляд, толкнул чемодан к Хуа Юэ, а затем просто без выражения повернулся и ушел.

Когда его спина окончательно скрылась за поворотом лестницы, улыбка Хуа Юэ исчезла, и она, ссутулив плечи, закрыла дверь.

Холодно, очень холодно.

Никакой романтики.

...

В холле на первом этаже Фэн Лин долго хлопотала на кухне и наконец поставила на стол последнюю тарелку с тушеным мясом с редькой. Стол был полон разнообразных блюд, что говорило о том, как усердно она готовилась к встрече брата.

— Брат, почему не ешь, о чем задумался? — Фэн Лин заботливо спросила, видя, как Фэн До погружен в свои мысли.

Услышав ее, Фэн До очнулся, тут же прогнал из головы яркие образы и, собравшись с мыслями, спросил: — А Чжэ где?

— Брат А Чжэ только что пошел в туалет, ты не заметил? — Фэн Лин показалось это странным. Сев рядом с ним, она тут же заботливо спросила: — Брат, ты, наверное, очень устал за рулем?

Фэн До покачал головой, взял половник и налил две тарелки супа, съев немало, словно чтобы поддержать ее.

Через некоторое время, вспомнив что-то, он вдруг сказал: — Лин Лин, если гостье из 201-го номера еще что-нибудь понадобится, всегда носи это ты.

— Почему? — Фэн Лин не поняла. Кроме нее, в гостинице было еще два сотрудника. Хунхун взяла несколько выходных по делам, но А Шао выйдет на работу завтра утром, и обычно поручения по доставке выполнял А Шао.

— Не спрашивай так много, — Фэн До без выражения добавил: — Хунхун тоже может пойти.

Фэн Лин после этого совсем растерялась. А Шао — солнечный, красивый парень, почему брат, кажется, немного против него?

...

Луна висела высоко, туман окутывал деревню.

За окном, по обеим сторонам деревянного настила, ветер колыхал белые метелки камыша и розовой травы, создавая нежные волны.

Этот маленький городок в Бэйчжоу оказался на удивление приятным.

Хуа Юэ задернула шторы, быстро разобрала багаж, переоделась в мягкую шелковую ночную рубашку, легла на мягкую подвесную кровать, укрылась одеялом и вскоре, расслабившись, уснула.

Ночь была тихой, ветер ласковым.

Хорошие пейзажи всегда легко исцеляют.

На следующее утро.

Хуа Юэ проснулась, лениво потянулась и первым делом почувствовала слабый, очень приятный запах сирени, оставшийся на кончике носа.

В чужом краю она спала особенно сладко, не так, как на той просторной, роскошной вилле в Цзинчуане, где, несмотря на самую совершенную систему умных замков на входной двери, она все равно жила в полном отсутствии безопасности, чувствуя, что за ней постоянно следят и подглядывают.

От этого удушающего чувства ей было не до спокойствия, ей хотелось только истерически сойти с ума...

Умывшись, Хуа Юэ посмотрела на время — еще не было восьми, и она подумала, что завтрак в гостинице, наверное, еще подают.

Во вчерашнем сообщении о бронировании было указано, что в пакет услуг включен завтрак, но с ограничением по времени.

Быстро нанеся легкий макияж и собравшись, Хуа Юэ спустилась вниз на каблуках.

На ресепшене никого не было. Она огляделась и пошла дальше, каблуки стучали по деревянному полу. Она прошла мимо журнального столика и дивана в зоне отдыха, прошла еще шагов десять и увидела соединенные кухню и столовую.

Место было не очень большим, но чистым, а кухонная утварь и продукты были аккуратно расставлены, что говорило о внимательности и заботе хозяина гостиницы.

— Есть кто-нибудь? — она осторожно спросила, но, как и ожидалось, никто не ответил.

Живот немного урчал. Хуа Юэ выбрала любое место и села, уставившись на помидор на кухонном острове, который, кажется, только что помыли, и на его поверхности еще оставались капли воды. Он был свежим, круглым и сочным, и она смотрела на него с тоской.

Брать вещи хозяев без спроса, наверное, не очень хорошо.

Хуа Юэ подумала и достала телефон, чтобы связаться с хозяевами. В этот момент сзади раздался спокойный мужской голос.

— Кого ищешь?

Хуа Юэ вздрогнула от неожиданного голоса и тут же выпрямилась. Она покосилась на него и увидела знакомое красивое лицо.

Вчера владелец этого лица ее немного разозлил.

— Ищу еду, — честно ответила она. — Помидор.

Фэн До посмотрел на нее: — Хочешь съесть — бери.

Хочешь съесть — бери?

Это твое, что ли...

Пока Хуа Юэ размышляла про себя, Фэн До уже сел, заняв место прямо напротив нее.

— Ты тоже пришел завтракать?

— Угу, — немного небрежно.

— Вот именно, я помню, что завтрак включен в пакет бронирования, но не вижу той девушки, что вчера была на ресепшене.

Говоря это, Хуа Юэ нашла контактный номер в приложении для бронирования и позвонила. Вскоре послышался сигнал занято, показывающий, что абонент занят.

Попробовала еще раз, результат тот же.

Мужчина напротив взглянул на нее, встал со стула, подошел к холодильнику и привычным движением открыл его.

— Яичницу будешь? — спросил он, не оборачиваясь.

Хуа Юэ на мгновение растерялась, только потом поняв, что он спрашивает ее. По сравнению с его прежним пренебрежительным отношением, то, что он сейчас сам заговорил, было просто невероятно.

— Ты меня спрашиваешь?

— Здесь есть кто-то еще?

Хуа Юэ увидела, как он снова повернулся, достал из верхнего шкафа электрическую сковороду, включил ее и налил масло, делая все плавно. Она не удержалась и спросила: — Так, наверное, не очень хорошо...

Ведь хозяев нет.

Фэн До наконец поднял глаза и с некоторым смыслом ответил: — Я думал, у тебя смелости хватает.

Хуа Юэ замолчала.

— Будешь или нет, скажи.

Даже если хозяева поймают ее с поличным, она в худшем случае будет считаться сообщницей. Чего бояться?

Она решительно кивнула: — Буду.

Фэн До отвел взгляд, уголок его рта слегка приподнялся, выражение лица было неопределенным.

Яичница быстро приготовилась, тосты тоже поджарились. На золотистую корочку он посыпал черный перец и добавил пару капель светлого соевого соуса — получилось аппетитно. Затем он взял помидор, на который Хуа Юэ давно смотрела с вожделением, и аккуратно срезал две тонкие дольки из самой середины. Дольки были свежими, с зернистой мякотью. Их вместе с салатом он завернул в тост.

Сэндвич сформировался, он завернул его в пищевую пленку и одним движением ножа разрезал пополам.

Видя, как он действует легко и непринужденно, Хуа Юэ подумала: «Не зря он постоянный гость, совсем не чувствует себя здесь чужим».

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1: Вторая луна (Часть 1)

Настройки


Сообщение