Глава 1: Вторая луна (Часть 1)

Глава 1: Вторая луна

Вставив ключ-карту в слот, Хуа Юэ вошла в ярко освещенный, залитый тусклым желтым светом номер.

Закрыв дверь, она с удивлением обнаружила, что прямо посреди комнаты висит подвесная кровать.

Четыре веревки из ротанга держали каркас кровати, подвешенной примерно на три-четыре дюйма над полом. Вокруг свисали белые занавеси, на крючках которых висели мешочки с благовониями, источающие слабый аромат сирени.

Ее взгляд задержался, и она невольно снова вспомнила мужчину, которого встретила в холле внизу.

Говорят, он постоянный гость в этом номере?

Такой номер... Хуа Юэ слегка приподняла бровь, гадая, какие у него могут быть причуды.

После ночной дороги она была так измотана, что могла уснуть на любой кровати, поэтому не стала особо раздумывать, просто сняла одежду и пошла в ванную, чтобы принять горячий душ и снять усталость.

Но, к ее удивлению, напор воды в душе был слабым, а температура никак не поднималась. Хуа Юэ долго пыталась настроить, но ничего не вышло, она мерзла и дрожала от холода, и в конце концов пришлось быстро закончить.

Выйдя из ванной и только завернувшись в полотенце, она услышала два коротких стука в дверь.

Посмотрев на часы, она увидела, что уже почти час ночи.

— Кто там? — она плотнее завернулась в полотенце и настороженно спросила, подойдя к двери.

— Твой чемодан.

Человек за дверью не стал объяснять, но Хуа Юэ по голосу уже поняла, кто это.

Недолго колеблясь, она открыла дверь и увидела у его ног свой светло-белый чемодан. Она улыбнулась ему, сжав губы.

В отличие от мимолетного взгляда в тусклом свете, сейчас их взгляды встретились прямо. Резкие черты лица мужчины были видны полностью: выступающие надбровные дуги, высокий нос, естественный переход от переносицы ко лбу, тонкие губы. Если бы к такому лицу прилагались глаза-персики, он наверняка привлекал бы всех подряд, но, к сожалению, его глаза были прямыми, с тенденцией к опусканию внешних уголков, и даже когда он был безэмоционален, они казались пронзительными, излучая острый, давящий взгляд.

Обычная девушка, даже если бы почувствовала к нему симпатию, под таким взглядом, наверное, испугалась бы и отступила, но она не испугалась.

— Спасибо, — Хуа Юэ, слегка прислонившись к деревянной двери, легкомысленным тоном произнесла.

Мужчина остался безразличен, даже не ответив вежливой фразой. Он опустил взгляд, толкнул чемодан к Хуа Юэ, а затем просто без выражения повернулся и ушел.

Когда его спина окончательно скрылась за поворотом лестницы, улыбка Хуа Юэ исчезла, и она, ссутулив плечи, закрыла дверь.

Холодно, очень холодно.

Никакой романтики.

...

В холле на первом этаже Фэн Лин долго хлопотала на кухне и наконец поставила на стол последнюю тарелку с тушеным мясом с редькой. Стол был полон разнообразных блюд, что говорило о том, как усердно она готовилась к встрече брата.

— Брат, почему не ешь, о чем задумался? — Фэн Лин заботливо спросила, видя, как Фэн До погружен в свои мысли.

Услышав ее, Фэн До очнулся, тут же прогнал из головы яркие образы и, собравшись с мыслями, спросил: — А Чжэ где?

— Брат А Чжэ только что пошел в туалет, ты не заметил? — Фэн Лин показалось это странным. Сев рядом с ним, она тут же заботливо спросила: — Брат, ты, наверное, очень устал за рулем?

Фэн До покачал головой, взял половник и налил две тарелки супа, съев немало, словно чтобы поддержать ее.

Через некоторое время, вспомнив что-то, он вдруг сказал: — Лин Лин, если гостье из 201-го номера еще что-нибудь понадобится, всегда носи это ты.

— Почему? — Фэн Лин не поняла. Кроме нее, в гостинице было еще два сотрудника. Хунхун взяла несколько выходных по делам, но А Шао выйдет на работу завтра утром, и обычно поручения по доставке выполнял А Шао.

— Не спрашивай так много, — Фэн До без выражения добавил: — Хунхун тоже может пойти.

Фэн Лин после этого совсем растерялась. А Шао — солнечный, красивый парень, почему брат, кажется, немного против него?

...

Луна висела высоко, туман окутывал деревню.

За окном, по обеим сторонам деревянного настила, ветер колыхал белые метелки камыша и розовой травы, создавая нежные волны.

Этот маленький городок в Бэйчжоу оказался на удивление приятным.

Хуа Юэ задернула шторы, быстро разобрала багаж, переоделась в мягкую шелковую ночную рубашку, легла на мягкую подвесную кровать, укрылась одеялом и вскоре, расслабившись, уснула.

Ночь была тихой, ветер ласковым.

Хорошие пейзажи всегда легко исцеляют.

На следующее утро.

Хуа Юэ проснулась, лениво потянулась и первым делом почувствовала слабый, очень приятный запах сирени, оставшийся на кончике носа.

В чужом краю она спала особенно сладко, не так, как на той просторной, роскошной вилле в Цзинчуане, где, несмотря на самую совершенную систему умных замков на входной двери, она все равно жила в полном отсутствии безопасности, чувствуя, что за ней постоянно следят и подглядывают.

От этого удушающего чувства ей было не до спокойствия, ей хотелось только истерически сойти с ума...

Умывшись, Хуа Юэ посмотрела на время — еще не было восьми, и она подумала, что завтрак в гостинице, наверное, еще подают.

Во вчерашнем сообщении о бронировании было указано, что в пакет услуг включен завтрак, но с ограничением по времени.

Быстро нанеся легкий макияж и собравшись, Хуа Юэ спустилась вниз на каблуках.

На ресепшене никого не было. Она огляделась и пошла дальше, каблуки стучали по деревянному полу. Она прошла мимо журнального столика и дивана в зоне отдыха, прошла еще шагов десять и увидела соединенные кухню и столовую.

Место было не очень большим, но чистым, а кухонная утварь и продукты были аккуратно расставлены, что говорило о внимательности и заботе хозяина гостиницы.

— Есть кто-нибудь? — она осторожно спросила, но, как и ожидалось, никто не ответил.

Живот немного урчал. Хуа Юэ выбрала любое место и села, уставившись на помидор на кухонном острове, который, кажется, только что помыли, и на его поверхности еще оставались капли воды. Он был свежим, круглым и сочным, и она смотрела на него с тоской.

Брать вещи хозяев без спроса, наверное, не очень хорошо.

Хуа Юэ подумала и достала телефон, чтобы связаться с хозяевами. В этот момент сзади раздался спокойный мужской голос.

— Кого ищешь?

Хуа Юэ вздрогнула от неожиданного голоса и тут же выпрямилась. Она покосилась на него и увидела знакомое красивое лицо.

Вчера владелец этого лица ее немного разозлил.

— Ищу еду, — честно ответила она. — Помидор.

Фэн До посмотрел на нее: — Хочешь съесть — бери.

Хочешь съесть — бери?

Это твое, что ли...

Пока Хуа Юэ размышляла про себя, Фэн До уже сел, заняв место прямо напротив нее.

— Ты тоже пришел завтракать?

— Угу, — немного небрежно.

— Вот именно, я помню, что завтрак включен в пакет бронирования, но не вижу той девушки, что вчера была на ресепшене.

Говоря это, Хуа Юэ нашла контактный номер в приложении для бронирования и позвонила. Вскоре послышался сигнал занято, показывающий, что абонент занят.

Попробовала еще раз, результат тот же.

Мужчина напротив взглянул на нее, встал со стула, подошел к холодильнику и привычным движением открыл его.

— Яичницу будешь? — спросил он, не оборачиваясь.

Хуа Юэ на мгновение растерялась, только потом поняв, что он спрашивает ее. По сравнению с его прежним пренебрежительным отношением, то, что он сейчас сам заговорил, было просто невероятно.

— Ты меня спрашиваешь?

— Здесь есть кто-то еще?

Хуа Юэ увидела, как он снова повернулся, достал из верхнего шкафа электрическую сковороду, включил ее и налил масло, делая все плавно. Она не удержалась и спросила: — Так, наверное, не очень хорошо...

Ведь хозяев нет.

Фэн До наконец поднял глаза и с некоторым смыслом ответил: — Я думал, у тебя смелости хватает.

Хуа Юэ замолчала.

— Будешь или нет, скажи.

Даже если хозяева поймают ее с поличным, она в худшем случае будет считаться сообщницей. Чего бояться?

Она решительно кивнула: — Буду.

Фэн До отвел взгляд, уголок его рта слегка приподнялся, выражение лица было неопределенным.

Яичница быстро приготовилась, тосты тоже поджарились. На золотистую корочку он посыпал черный перец и добавил пару капель светлого соевого соуса — получилось аппетитно. Затем он взял помидор, на который Хуа Юэ давно смотрела с вожделением, и аккуратно срезал две тонкие дольки из самой середины. Дольки были свежими, с зернистой мякотью. Их вместе с салатом он завернул в тост.

Сэндвич сформировался, он завернул его в пищевую пленку и одним движением ножа разрезал пополам.

Видя, как он действует легко и непринужденно, Хуа Юэ подумала: «Не зря он постоянный гость, совсем не чувствует себя здесь чужим».

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1: Вторая луна (Часть 1)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение