Глава 1: Первая луна

Глава 1: Первая луна

«Ловить луну»

Автор: Ши Дай

Близилось полночь. Хуа Юэ припарковала машину на стоянке у скоростной трассы в Бэйчжоу. До места назначения оставалось меньше 10 километров, и только сейчас она вспомнила, что у нее нет ночлега.

Немного поколебавшись, Хуа Юэ открыла на телефоне приложение для бронирования жилья и лениво просматривала варианты, опустив глаза.

Сейчас владельцы, чтобы привлечь клиентов, украшают номера всякой мишурой. Ей не нравились эти кричащие уловки, поэтому она выбрала относительно скромный гостевой дом — Гостиница Фэн.

Да уж, и название скромное.

Она сбежала и планировала пожить на севере подальше от людей, но не была уверена, устроят ли ее обслуживание и обстановка в этом месте. Поэтому, из осторожности, она пока забронировала всего на три дня.

Выйдя из машины, она столкнулась с резким холодным ветром, который налетел на нее. В ушах свистело, словно выли волки.

Хуа Юэ была хрупкой, и ветер так ее качнул, что она едва не потеряла равновесие. Усталость от этого немного отступила.

Как же здесь пустынно.

На всей стоянке, кроме нескольких припаркованных большегрузов, почти не было других легковых машин. Свет тусклый, людей мало. Впрочем, так и должно быть, Бэйчжоу — глухое место с редким населением, поэтому она и сбежала сюда.

Немного растерявшись, Хуа Юэ очистила голову от мыслей.

Она достала из кармана пачку, и воздух тут же озарился. Она прикурила сигарету и, опустив глаза, молча курила, встречая завывающий северный ветер.

Просто холодного ветра недостаточно, только это по-настоящему снимает усталость.

Она ехала всю дорогу и очень устала.

Дым развеялся на резком ветру, не в силах клубиться.

Она подняла руку и поправила длинные волосы, растрепанные ветром, грациозно прислонившись к двери машины в своем красном пальто.

Слегка запрокинув голову, она сжала губы, затем расслабила их, и из ноздрей вырвался густой клуб дыма, поднимаясь по неровной траектории.

Две сигареты.

Отдохнула достаточно.

Хуа Юэ выбросила окурок в ближайший мусорный бак, открыла дверь машины, снова завела двигатель и, следуя навигатору, выехала со стоянки, продолжая путь на север.

Цель — Гостиница Фэн.

...

— О твоем имени отныне не буду вспоминать

Не позволю больше печали завладеть моим сердцем

Пусть унесется с ветром, пусть не оставит следа

Все радости и печали, все прошлое — все выброшу...

В армейском зеленом джипе играл хриплый, дерзкий рок. Страстный, бурный ритм, казалось, каждый удар барабана проникал в самые глубины сердца.

Это «Баллада Странника» У Бая.

Старая песня, одинокая и подходящая к моменту.

Фэн До крепко сжимал руль, мчась на высокой скорости в темноте. В его глубоких глазах читалась решимость покорителя.

— До-гэ, — Цзян Жуйчжэ сидел на пассажирском сиденье. Видя, как у того загораются глаза при погоне за скоростью, он все же решился спросить: — Брат, ты вернешься?

Вернуться снова.

Снова отправиться в Гранаду, вновь зажечь трассу Дакара, насладиться самым напряженным ревом моторов, покорить снег и песок, с задним антикрылом, словно ветер, навсегда оставить соперников позади.

Разве он не хочет?

Цзян Жуйчжэ смотрел на него.

Фэн До сбросил скорость. Услышав вопрос, он убрал свой острый взгляд. Его глаза по-прежнему смотрели прямо перед собой, а тон был спокойным, без единого волнения: — Нет.

Его эпоха уже завершилась.

— Отвези меня в Бэйчжоу и сразу возвращайся, — сказал Фэн До, не меняя выражения лица. — В следующем месяце выложись по полной на первом этапе в Монте-Карло. Помни, перед гонкой нельзя халатно относиться к двум ознакомительным проездам. Больше общайся с новым штурманом, постарайтесь как можно быстрее наладить взаимопонимание. И еще ночные спецучастки, ты...

— До-гэ, ты уже сколько раз повторял все эти мелочи по дороге! Если ты так беспокоишься, почему бы тебе не вернуться и не проследить лично? Кто из нашей команды захочет, чтобы ты ушел?

Цзян Жуйчжэ недовольно перебил его, но тут же сник под мрачным, подавленным взглядом Фэн До.

Его молчание было ответом.

— Чтобы я сразу вернулся... Я проехал с тобой так далеко, а ты не оставишь меня пожить пару дней? У тебя же все равно много домов, — Цзян Жуйчжэ специально пошутил, пытаясь разрядить гнетущую атмосферу в машине.

— За гостиницей сейчас присматривает Лин Лин. Гостей мало, пора бы и закрываться.

Бэйчжоу — глухое место, бизнес идет вяло. Неизвестно, сколько заведений поблизости уже закрылось.

Но Лин Лин заботится о ней всей душой. Вчера во время разговора она сказала, что многие удобства и оборудование в номерах устарели и срочно нуждаются в ремонте.

Но что касается того, стоит ли ремонтировать или просто закрыться, Фэн До явно склонялся ко второму варианту.

...

Проехав несколько витков по горной дороге, миновав березовую рощу, телефон наконец показал, что цель достигнута.

Хуа Юэ остановила машину. Через окно она увидела деревянную вывеску, на которой в лунном свете отчетливо выделялись четыре иероглифа: «Гостиница Фэн».

Гостиница представляла собой двухэтажное здание с покатой крышей и дизайном из соединенных бревен, с небольшим внутренним двориком. Сливаясь с ночной темнотой, она производила впечатление уединенного места, отрезанного от мира.

Снаружи дом выглядел лучше, чем она ожидала.

Багаж был довольно тяжелым. Хуа Юэ оставила одну сумку в машине, а затем, таща за собой маленький чемодан, вошла в холл на первом этаже.

Незнакомая комнатная температура окутала ее, снимая половину холода. Хуа Юэ огляделась, но не увидела ни хозяина, ни сотрудника на ресепшене.

— Простите, есть кто-нибудь?

Никто не ответил.

Время было позднее, и она сомневалась, не лег ли хозяин спать.

Но потом подумала: ворота во двор и дверь в гостиницу открыты посреди ночи, наверное, их оставили специально для забронировавших гостей.

Она села на диван и немного подождала. Вскоре со стороны лестницы послышались торопливые шаги, а затем появился и человек.

— Простите, простите, я была наверху и не слышала шума. Увидела машину во дворе и поняла, что гости приехали.

Пришедшей оказалась девушка с юным лицом, в джинсовом комбинезоне на бретелях, с аккуратным высоким хвостом. Когда до пола оставалось три ступеньки, она, словно торопясь, просто подняла ногу и спрыгнула.

Полная энергии, спортивная... до мозга костей.

Девушка улыбнулась ей, сощурив глаза: — Извините, что заставила вас ждать.

— Ничего страшного.

Хуа Юэ слегка оглядела ее. Она не ожидала, что ее будет ждать до ночи молодая девушка. На вид ей было едва за двадцать. Она не знала, работает ли та здесь или это дочь хозяина.

— Вы гостья, которая бронировала... госпожа Хуа Юэ?

Хуа Юэ кивнула.

— Пожалуйста, предъявите удостоверение личности.

Она протянула его.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1: Первая луна

Настройки


Сообщение