Глава 7: Не оставляя следов на снегу

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Прежние стычки и непрерывные путешествия после отступления врагов не давали им возможности побыть вдвоём, в тишине, без внезапных появлений тех, кто стремился заполучить Ключ Драконьей Бездны.

Самое главное, Дун Сюэ сегодня не сидела с закрытыми глазами, как раньше.

Когда она медитировала, Сы Чжукун пытался общаться с ней, но стоило ей закрыть глаза, как она переставала обращать внимание на мирские дела и не слушала никаких слов. В такие моменты Сы Чжукун мог только говорить сам с собой.

А сегодня она не медитировала одна, а сидела напротив него, как «нормальный человек», с открытыми красивыми глазами, грея руки у огня.

Она больше не была холодной, словно ледяная статуя.

Наконец узнав её имя, Сы Чжукун от радости едва не расплылся в улыбке.

Говяжий суп был готов. Он налил полную миску и протянул ей, с энтузиазмом говоря: — Девушка, выпейте миску говяжьего супа, чтобы согреться.

Он был полон надежд.

Дун Сюэ, к его удивлению, не стала колебаться, как когда он предлагал ей финики, а сразу протянула руку и взяла миску.

Сы Чжукун осторожно подвинул миску ближе: — Осторожно, горячо, — тихо напомнил он.

Дун Сюэ не взяла миску руками, а держала её в воздухе с помощью внутренней силы.

Её руки были на полдюйма от миски.

Она слегка применила ещё немного внутренней силы, и миска начала медленно вращаться между её ладонями.

Увидев это, Сы Чжукун подумал: «Хорошо, что я ничего не подмешал в суп, иначе она бы всё раскрыла одним прикосновением внутренней силы». И невольно воскликнул про себя: «Неужели её контроль над внутренней силой достиг такого совершенства?»

Хорошо, что он вовремя приказал Цин Мину и Бай Лу отступить.

Если бы они тогда продолжили сражаться в лоб, то в лучшем случае получили бы ранения, а в худшем — были бы полностью разгромлены этой девушкой по имени Дун Сюэ и, возможно, даже погибли бы.

Но он не хотел, чтобы, не получив ключа, его люди были искалечены, лишились сил для боя или даже умерли.

Эти люди были его приближёнными, его правой рукой. Бай Лу, Цин Мин и Гу Юй, хотя и находились в отношениях подчинённости, их дружба уже превзошла простые рамки, они были скорее как семья и друзья.

А «Танец Чернил, Мерцающие Тени» был создан его учителем, это было его детище, передаваемое из поколения в поколение, и теперь, в третьем поколении, оно прославилось в мире боевых искусств. Он никак не мог так легко прервать наследие и продолжение «Танца Чернил, Мерцающих Теней» в своих руках.

Поэтому он вовремя приказал им отступить и в кризисной ситуации придумал лучший способ: если не получается силой, то нужно действовать мягко. После того как Бай Лу и остальные оправятся от ран и соберутся вчетвером, он будет использовать тактику «и кнутом, и пряником». А его личное выступление с падением перед ней в пустыне Пинша было лишь началом, хотя это могло занять больше времени, чем изначально.

Но по сравнению с жизнями Бай Лу и Цин Мина, это время было ничто.

Он смотрел, как миска вращается в ладонях Дун Сюэ, но ни одна капля супа не пролилась. Он невольно восхитился: — Девушка Дун Сюэ, ваше мастерство поистине невероятно! Похоже, ваши внутренние раны полностью зажили, — последнее было его предположением.

Дун Сюэ не ответила ему, лишь почувствовав, что температура супа в миске опустилась до приемлемой, и убедившись, что в супе нет ничего подозрительного, она взяла миску, повернулась, приподняла край вуали и поднесла край миски на дюйм к губам.

Сы Чжукун смотрел на её спину, не понимая, как она ест, но звуков не было. Когда она вернула ему миску, она была уже пуста.

Она выпила всё?

Сы Чжукун, обрадованный, с энтузиазмом спросил: — Девушка Дун Сюэ, хотите ещё одну миску?

Дун Сюэ покачала головой и встала.

Сы Чжукун поспешно поднялся следом.

Он смотрел на её фигуру: тонкий, лёгкий снежный наряд, эфемерный, словно струйка холодного дыма. Если бы она только что не ела его еду, он бы действительно подумал, что она бессмертная дева с Девяти Небес, а не человек.

Он пошёл за ней и спросил: — Девушка Дун Сюэ, уже так поздно, а на улице всё ещё идёт снег. Куда вы направляетесь?

Дун Сюэ указала на выход из пещеры.

— Вы собираетесь выйти? — Сы Чжукун поспешно вернулся к своему сундуку, вытащил свой старый зонт и протянул ей: — Возьмите зонт? — мягко спросил он.

Дун Сюэ покачала головой, не останавливаясь, и наконец остановилась у входа в пещеру. Она протянула руку, поймала падающую снежинку и тихо почувствовала, подходит ли её нынешняя температура для её использования.

Сы Чжукун стоял рядом с ней, тоже подняв голову, глядя на кружащиеся в воздухе снежинки, и вдруг воскликнул: — В этом году снег выпал раньше, чем в прошлые годы!

Дун Сюэ слегка кивнула, ледяной хрустальный кулон на её лбу слегка покачнулся, сверкая холодным блеском. Казалось, она соглашалась с его словами.

Затем она вышла из пещеры, направляясь в снежную бурю.

Не оставляя следов на снегу.

Сы Чжукун раскрыл свой старый зонт и поспешно последовал за ней. Он боялся, что она легко взлетит и исчезнет в снежной буре, оставив его одного в горах.

Но она этого не сделала.

Сы Чжукун увидел, как она просто взлетела и опустилась на небольшой холм неподалёку. Холм был покрыт девственно белым снегом. Она нашла ровный камень, села на него и... снова закрыла глаза, скрестив ноги, положив руки на согнутые колени.

На этот раз — посреди снежной бури!

Разве её раны не зажили?

Значит, на этот раз она тренируется? Но разве это так необходимо? — подумал Сы Чжукун, дрожа от холода, обняв себя за плечи под старым зонтом.

А Дун Сюэ не боялась сильного холода. Среди бескрайнего белого снега она, казалось, слилась с ним воедино.

Сы Чжукун смотрел снизу, топнул ногой, потёр руки, выдохнул, а затем снова побежал в пещеру. Не чтобы спрятаться от снега, а чтобы снова рыться в своём сундуке.

Есть! Он схватил лисью шубу с капюшоном и поспешно побежал обратно.

Он только что видел, как Дун Сюэ в мгновение ока взлетела на тот холм, но из-за скользкой снежной дороги ему пришлось приложить немало усилий, чтобы с лисьей шубой забраться на холм.

Белый снег покрыл его плечи, а на его глазах феникса застряло несколько мелких снежинок.

Ему было не до них. Он не обращал внимания на свой страх холода, спеша отнести единственную тёплую шубу к Дун Сюэ.

— Девушка Дун Сюэ, — тихо позвал он её. — На улице так холодно, снег такой сильный, вы простудитесь. У меня есть тёплая шуба, не волнуйтесь, она чистая, и на ней есть капюшон. Я надену её на вас, и вам будет теплее, — говоря это, он накинул шубу на неё, двигаясь очень осторожно, почти не касаясь её, завязал её и надел ей капюшон.

Видя, что падающие снежинки задерживаются шубой и не проникают к ней, он с облегчением выдохнул, отошёл в сторону, потёр руки, выдохнул в них и удовлетворённо сказал: — Вот так, теперь вам здесь не будет холодно.

Но в следующее мгновение шуба, которую он только что накинул на неё, мгновенно взлетела вверх от какой-то силы и медленно поплыла по небу.

Он одновременно вскрикнул от шока: — А! Моя шуба, моя шуба! — Он был крайне огорчён, поспешно побежал и подпрыгнул, чтобы поймать её. — Это же единственная лисья шуба, которую я купил на деньги, которые копил так долго, леча людей несколько лет! — Его сердце болело.

Он бежал и прыгал, спотыкаясь. Дун Сюэ, раздосадованная шумом, наконец открыла глаза. Она протянула руку, даже не повернув головы, чтобы посмотреть, куда улетела шуба, и в следующее мгновение шуба была притянута к ней из воздуха.

Затем она слегка повернула голову, бросила взгляд в сторону, куда побежал Сы Чжукун, и небрежно бросила шубу ему.

Это было так точно, она явно не приложила много силы, но шуба ударила Сы Чжукуна так, что он прямо скатился с холма.

Конечно, это было связано с тем, что Сы Чжукун сам по себе не удержался на ногах, когда бежал за шубой.

Сы Чжукун неконтролируемо скатился вниз, и когда он остановился, шуба полностью накрыла его, завернув его как цзунцзы. Он лежал на холодном снегу, наевшись снега, и на мгновение ему захотелось просто зарыться в снег.

Пусть он просто исчезнет.

Он потёр виски и вздохнул: — Эх… — Он уже пережил все возможные неловкости перед ней.

Сможет ли он восстановить свой имидж?

Он думал об этом с большой печалью, а потом вдруг пришла мысль: «Эй, а что, если притвориться мёртвым? Посмотреть… будет ли у неё какая-нибудь реакция?»

Автор хочет сказать:

Сы Чжукун: «Хм… она, наверное, придёт посмотреть на меня…»

Через некоторое время: «Ах, нет! Я замерзаю насмерть, почему она всё ещё не идёт! Не идёт! Не идёт!» Ха-ха-ха~

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7: Не оставляя следов на снегу

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение