На территории государства Цзинь находится Горный хребет Ути, вытянутый с севера на юг на две тысячи с лишним ли.
На южной оконечности Горного хребта Ути расположен небольшой городок, названный Город Ути из-за близости к горе.
В этот час, когда солнце клонилось к западу, на самой окраине Горного хребта Ути, в нескольких ли от Города Ути, на самой обычной лесной тропинке...
Маленький юноша в сине-серой холщовой рубахе и черных тканевых сапогах, закинув ногу на ногу, лежал на спине неизвестного зверя, подперев голову руками.
Выполняя это сложное движение, юноша не выглядел напряженным. Он даже неторопливо держал во рту травинку-лисохвост.
Колосок травы качался из стороны в сторону, игриво трепеща на солнце.
Внешность юноши была столь же необычной: правая половина лица выглядела миловидно, а левая была скрыта белой маской с вырезанным узором, что придавало ему вид дерзкого и необузданного.
Зверь шел вперед, "высокомерно" покачиваясь.
По бокам его тела висели два плетеных из лозы короба.
Вероятно, из-за толстой шкуры грубые лозы время от времени натирали его гриву, но он не выказывал ни малейшего беспокойства.
Через некоторое время юноша, лежавший у него на спине, вдруг выплюнул травинку изо рта и пробормотал про себя: — Афанди, Афанди, как же счастливо ты живешь, ни о чем не беспокоишься. Совсем не так, как мы, люди. В каком бы обществе мы ни оказались, нам приходится бороться за пропитание.
Оказывается, "Афанди" — это имя этого зверя.
Он, казалось, понял слова юноши и протестующе низко зарычал дважды: — Ррр! Ррр!
Юноша, услышав ответ Афанди, улыбнулся, больше ничего не сказал, поднял глаза к небу и погрузился в воспоминания.
...
На морде Афанди, перед пастью, была большая белая отметина.
Когда юноша впервые увидел его, он сразу вспомнил осла "Афанди" из своего прошлого мира, поэтому, поддавшись порыву, дал зверю это имя.
Афанди был Львино-псом. На территории государства Цзинь такие звери были очень распространены.
В основном они были кроткими по характеру, а их размер во взрослом возрасте был схож с размером осла. Внешне они выглядели как увеличенная версия комбинации собачьей головы и львиного тела — львиное тело и собачья голова.
Поэтому название "Львино-пес" вполне подходило.
Если и было что-то самое нелогичное в Львино-псах, так это их зубы. Подобно животным семейства лошадиных, у них были ровные зубы, что характерно для травоядных.
Имя юноши после прихода в этот мир по-прежнему было Сы Юэ.
Мать носила фамилию Сы, а поскольку она была девочкой и родилась в ночь полнолуния, в конце ее имени появилось слово "Юэ" (Луна).
А мужская одежда, в которую она сейчас была одета, была выбрана лишь для удобства передвижения.
Что касается такого существа, как отец, то в детстве она спрашивала о нем у матери, Сы Цинвань, и получила ответ:
Ее отец уехал очень-очень далеко...
С тех пор Сы Юэ больше никогда не спрашивала мать об этом.
Государство Цзинь, в котором она сейчас находилась, немного напоминало древний Китай, но отличалось от любого государства или династии, известных ей из истории Китая.
С момента ее рождения и до сегодняшнего дня прошло почти десять лет. За это время она постепенно узнала много информации об этом мире.
Это Континент Фэнъюэ, мир, где существуют культиваторы, и множество крупных и мелких сект.
Многие крупные кланы и школы часто обладают большей властью, чем государства. Смена лидеров королевств даже требовала согласия этих сил.
Обычные люди, знающие о существовании культиваторов, часто называли их "Бессмертными", "Наставниками Бессмертных" или "Высшими Бессмертными" и в большинстве своем стремились стать одним из них.
По легенде, могущественные Бессмертные могли летать по небу, перемещаться под землей, двигать горы и осушать моря.
Однако все это было слишком далеко от Сы Юэ.
Хотя ей было обидно, она должна была признать тот факт, что она была обычным человеком, неспособным к Культивации.
Другими словами, у нее было Телосложение Неудачника, и не было потенциала для вступления на путь Культивации.
Самая основная причина заключалась в том, что Сы Юэ не хватало Линъюань — основы для начала Культивации.
Без Линъюань она не могла направлять духовную энергию в свое тело, и, следовательно, не могла поглощать духовную энергию для Культивации.
Лучший возраст для тестирования Линъюань у детей на Континенте Фэнъюэ — от пяти до восьми лет. Это также лучшее время для начала Культивации.
Примеры пробуждения Линъюань после этого возраста были, но...
Эти люди изначально отставали от других по врожденным условиям. Даже если они попадали в секту или какую-то крупную силу, они могли быть только в самом низу.
Если только этот человек не был гением Культивации, иначе, скорее всего, ему было бы трудно добиться успеха за всю свою жизнь.
Что еще хуже, Сы Юэ уже исполнилось десять лет, а ее Линъюань все еще не пробудилась.
Начиная с пяти лет, она почти каждый месяц ходила на Площадь Тестирования Духа в Городе Ути, чтобы проверить, пробудилась ли ее Линъюань. Даже после восьми лет она продолжала упорно проходить тесты.
К сожалению, результаты тестов каждый раз ее разочаровывали.
Как человек из Китая, с детства насмотревшийся фильмов про боевые искусства и Бессмертных, она, наконец, попала в мир, где существовали Бессмертные, но не имела способностей к Культивации. Наверное, любой другой человек, как и Сы Юэ, не захотел бы так просто сдаться.
Поэтому с момента первого неудачного теста Линъюань она каждое утро упорно вставала рано и занималась бегом, чтобы тренировать свое тело.
За несколько лет ежедневный бег, помимо поддержания гибкой и стройной фигуры Сы Юэ, никак не повлиял на результаты ее тестов Линъюань.
Действительно, для пути Культивации врожденные способности в такое время становились чрезвычайно важными, а ей как раз не хватало этого важного звена.
Подумав об этом, Сы Юэ не удержалась и пробормотала про себя: — Моя дорогая Линъюань, почему ты до сих пор не пришла ко мне? Неужели тебя украла и съела собака?
— Ррр! Ррр! — Афанди, похоже, снова понял ее слова и низко зарычал дважды.
Это причинило Сы Юэ немало хлопот. В пустом лесу она в этот момент задумалась, и, внезапно услышав звук, изданный существом помимо нее самой, испугалась, потеряла равновесие и упала на землю, уткнувшись лицом в грязь.
— Тррр!
— Плюх!
— Ой-ой!
Звук рвущейся ткани, звук падения Сы Юэ на землю и ее последующий стон раздались один за другим.
Сы Юэ поднялась с земли, отряхивая пыль, и, увидев странное на левой руке и тыльной стороне ладони, почувствовала себя совсем плохо.
Из-за того, что при падении она первой рукой прикрыла лицо, ткань на рукаве зацепилась за плетеный из лозы короб с травами и порвалась.
Кожа на руке также не избежала пореза, а на тыльной стороне ладони, соответствующей порезу, остались следы крови.
...
На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)
(Нет комментариев)
|
|
|
|