Глава 1. Кукла (Часть 1)

Глава 1. Кукла (Часть 1)

Холодная зима незаметно отступила, и лето наступило неожиданно быстро.

В квартире Мо Синъюэ пристально смотрела на прямоугольную подарочную коробку матово-синего цвета с градиентом, лежащую на журнальном столике. Внутри лежала шарнирная кукла.

Глаза куклы были закрыты, маленькие ручки сложены на груди, словно в молитве. На голове — прическа чуйгуацзи, перевязанная лентой из ландышей. Гроздья цветов, распустившиеся на прическе, выглядели невероятно красиво.

Кукла лежала на слое белых перьев. Коробка, судя по всему, была сантиметров двадцать в длину. На боковой стороне красной глиной было выведено имя «Хупо».

Мо Синъюэ только что забрала посылку с почты. Отправитель не был указан, было только имя получателя.

Посмотрев на куклу какое-то время, Мо Синъюэ достала изящную куклу в старинном стиле из коробки и стала внимательно её рассматривать.

Словно хотела разглядеть в ней что-то особенное.

Вскоре, потеряв терпение, она положила куклу рядом с коробкой и переключила внимание на открытку.

Открытка, тоже бледно-голубого цвета, лежала на месте, где только что была кукла.

В левом верхнем углу бледно-голубой стороны бледно-фиолетовыми чернилами было написано: «Мо Синъюэ». В правом нижнем углу зелеными чернилами — иероглиф «Ча».

Содержание открытки было предельно кратким: «Жду, когда ты выполнишь свое обещание в недалеком будущем».

В этом месяце Мо Синъюэ получила уже три посылки: бледно-розовую нефритовая флейту в черной парчовой коробке, деревянную фигурку лисы (незаконченную) в коричневой подарочной упаковке и вот эту куклу с открыткой в матово-синей коробке.

Мо Синъюэ начала подозревать, что против нее затевается какой-то заговор. Каждый раз, когда она хотела выбросить посылки, ее взгляд падал на закладку с иероглифом «Ча», которая лежала внутри.

И тогда она почему-то отказывалась от этой мысли и просто откладывала посылку в какой-нибудь угол.

Так произошло и на этот раз. Не обращая особого внимания, она, как и две предыдущие посылки, забросила коробку куда-то в угол, а затем села на диван, погрузившись в раздумья…

*

Где-то в другом месте, среди облаков и тумана, возвышались великолепные, роскошные дворцы.

— Ваше Высочество!

Мы нашли! Нашли! Нашли!

Мужчина, запыхавшись, вбежал в Павильон Опадающей Сакуры. Его волосы были растрепаны — он явно очень спешил.

Человек, который сидел за столом, склонившись над бумагами, услышав эти слова, невольно остановил перо и резко поднял голову. В его глазах читались радость и нетерпение.

Он даже не заметил, как капля чернил упала на бумагу.

— Ну? — спросил он, с трудом сдерживая волнение.

Мужчина, вбежавший во дворец, остановился перед столом и, поклонившись, ответил: — Ваше Высочество, мы с Цзин Чэнем нашли след принцессы Юэ у Дерева Пауловния Сердечной Тоски. Войти можно только через это дерево!

— А где Цзин Чэнь?.. — обращаясь к мужчине, «Ваше Высочество» с сомнением посмотрел ему за спину.

Мужчина, словно прочитав мысли принца, пояснил: — Он остался там, чтобы найти способ войти.

— Хорошо! Хорошо… Скорее туда! — кивнул «Ваше Высочество» и, встав из-за стола, направился вместе с мужчиной к Дереву Пауловния Сердечной Тоски.

У Дерева Пауловния Сердечной Тоски.

— Как ты там? — словно разговаривая сам с собой, мужчина погладил ствол дерева.

Дерево Пауловния Сердечной Тоски было высотой в сотни метров, с пышной зеленой листвой, в самом расцвете сил. Его ствол был таким огромным, что, казалось, дереву тысячи лет. Люди рядом с ним казались песчинками.

— Господин, мне пора возвращаться, — произнес, преклонив колени, человек в черном, стоявший неподалеку.

— Иди. И смотри, не выдай себя… Я выполню свое обещание. Когда придет время, я все ей объясню, — спокойно ответил «господин».

— Господин всегда держит свое слово. Я спокоен, — сказал человек в черном и исчез.

Вскоре подоспел «Ваше Высочество» вместе с гонцом.

— Цзин Чэнь, как дела? — первым делом спросил принц.

Цзин Чэнь кивнул: — Нашел. Я уже подготовил личность, скоро вселюсь.

— Вселишься? — удивился гонец. — А разве нельзя просто ворваться туда, устроить переполох и разрушить иллюзию, чтобы спасти принцессу Юэ?

Цзин Чэнь проигнорировал предложение гонца и продолжил разговор с принцем: — Су Чэньсин, если ты хочешь ее спасти, этот способ не сработает! … Эх! Прежде чем вы пришли, я уже отправил Му Нин на разведку. База находится в глубинах озера за Виллой Белла.

Су Чэньсин кивнул в знак согласия, отклоняя предложение гонца.

Увидев это, мужчина заволновался и выпалил: — Ты даже не знаешь, что там происходит, а уже отправил Му Нин! Что если ей будет угрожать опасность? Как ты будешь объяснять это старому Фениксу?!

Су Чэньсин взмахнул рукой, и несильный, но точный удар пришелся мужчине по голове. Тот охнул, отступил на шаг и, потирая ушибленное место, пробормотал: — Мы же в одной команде, Ваше Высочество! А ты заступаешься за чужака…

— Вэньшу — всего лишь военный, не обращай внимания! — Су Чэньсин, сложив руки, поклонился в знак извинения за Вэньшу.

Цзин Чэнь кивнул, показывая, что не принимает слова близко к сердцу.

*

Горный ветер дул, легонько развевая летний зной, колыхая ветви сосен, траву и речные потоки, унося с собой течение времени…

— Что?!

Из квартиры вдруг раздался пронзительный женский голос, полный удивления.

— Тсс! Тише! — Цзян Хань Юэ приложил палец к губам.

Мо Синъюэ, осознав, что потеряла самообладание, быстро прикрыла рот рукой и прошептала: — Ты серьезно?! В самом деле хочешь найти себе Нефритовую Деву?! Искать, так ищи кого-нибудь другого!

Цзян Хань Юэ, очевидно, не обратил внимания на то, как Мо Синъюэ его назвала: — Почему?

— Неважно, кого ты там ищешь в Нефритовую Девы, только не мою тетю! — заявила Мо Синъюэ.

Вот так родственные связи…

— Твоя тетя еще молода, ей всего 26, — возразил Цзян Хань Юэ.

— Молода, конечно, но она старше тебя на… — Мо Синъюэ не успела договорить, как Цзян Хань Юэ перебил ее.

— Всего на четыре года. Ты, кстати, тоже старше меня.

Мо Синъюэ чуть не подскочила на диване: — Я старше тебя всего на один год!

— Все равно старше! … Нет-нет, тебя нельзя сравнивать с Сыму!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Кукла (Часть 1)

Настройки


Сообщение