Глава 8. Обряд Трёх Дней (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Цзи Цицзы, занимаясь двумя делами одновременно, подумала, что слуг старшей сестры, отправленных обратно в Дяньчжуншэн, вполне заслуженно наказали. Хорошо, что их не забили до смерти на месте. Она про себя пробормотала: «Разве не говорят, что древний дворец очень опасен? Особенно для дворцовых служанок и евнухов, разве они не могут погибнуть от малейшей неосторожности?»

Что касается тайного заговорщика, она тоже очень хотела знать, кто это. Интересно, смогут ли глупый папочка и красавица-мать это выяснить?

Цзи Цицзы весело ела, когда вошел Наследный Принц Цзи Хуай, сияющий от радости. Увидев, как мамо Чжао и остальные кормят дочь, он сел на кушетку рядом.

— Похоже, у Малышки Ци аппетит, как всегда, отличный, — весело сказал Цзи Хуай.

Цзи Цицзы искоса взглянула на глупого папочку и про себя подумала: «Слово "как всегда" здесь неуместно. Мне всего два дня от роду, откуда взяться "как всегда"?»

Когда Цзи Цицзы наелась, Цзи Хуай радостно взял ее и отправился в соседний кабинет. Там он держал ее на руках, читая книги и просматривая доклады.

Цзи Цицзы было скучно, и она вертела глазами, осматриваясь. В кабинете глупого папочки было много книг. За ним стоял книжный шкаф, полностью заставленный книгами, а по бокам стен — богуцзя, в каждой секции которого стояли антикварные предметы: фарфор, бронза, а на стенах висели картины и каллиграфия, каждая из которых выглядела так приятно для глаз.

Глаза Цзи Цицзы загорелись, как звездочки: «Все эти вещи, если бы они дошли до потомков, стали бы настоящими антиквариатами!»

Когда Цзи Цицзы начала клевать носом, в дверь кабинета постучали. Она приоткрыла глаза, а затем снова закрыла, притворяясь спящей. Наследный Принц взглянул на дочь, подумал, что она действительно уснула, и тихо сказал: — Войдите!

Вошедшим оказался У Линьфу. Он пришел с докладом.

Прошло уже несколько часов, и он выяснил все, что нужно, но результат заставил У Линьфу не поверить, и теперь он даже чувствовал страх.

У Линьфу положил книгу записей на стол и подвинул ее Наследному Принцу. Цзи Хуай не стал смотреть, жестом велев ему говорить.

— Ваше Высочество, у старшей госпожи было две мамо-воспитательницы, две старшие дворцовые служанки и четыре младшие дворцовые служанки. Старшие и младшие служанки оказались без проблем, а вот мамо-воспитательница, мамо Ян, дала показания.

Но то, что призналась мамо Ян, заставило У Линьфу не поверить.

Мамо Ян была воспитательницей старшей госпожи, она, естественно, пришла из Дяньчжуншэн и раньше была первоклассной мамо в гареме. Но никто не ожидал, что она окажется человеком Благородной Наложницы Тань. Утром она получила сообщение от Благородной Наложницы Тань, которая велела ей сеять раздор среди слуг старшей госпожи и найти способ подстрекать Наложницу Лян Лю к нападению на маленькую графиню.

Цзи Цицзы мгновенно оживилась, но не открыла глаз, продолжая притворяться спящей и слушать разговор глупого папочки и его доверенного лица.

Лицо Цзи Хуая мгновенно вытянулось, и он холодно спросил: — Это Благородная Наложница Тань постаралась? Старший брат?

У Линьфу снова сказал: — Ваше Высочество, этот слуга считает, что это немного странно. Я думаю, Благородной Наложнице Тань не было нужды нападать на графиню.

Он сделал паузу, взглянул на задумавшегося господина и продолжил: — Ваше Высочество, показания мамо Ян, вероятно, содержат подвох, но мамо Ян также призналась в других вещах, сказав, что во время беременности Наследной Принцессы Благородная Наложница Тань неоднократно пыталась навредить Наследной Принцессе, используя методы, легко вызывающие выкидыш. Мамо Ян даже недоумевала, почему, несмотря на их действия, Наследная Принцесса не показала никаких признаков того, что на нее что-то подействовало.

Лицо Цзи Хуая стало совершенно черным. Оказывается, старший брат уже пытался навредить ему. Неужели он так не хотел, чтобы у него родился законнорожденный сын?

— Ваше Высочество, мамо Ян также сказала, что не только Благородная Наложница Тань пыталась навредить Наследной Принцессе, но и половина высокопоставленных наложниц гарема, включая Наложницу Сянь Цзи, тоже пытались.

...

Эти господин и слуга говорили так быстро, что Цзи Цицзы, не понимая ситуации в гареме и Восточном Дворце, слушала смутно. Но кто такая Наложница Сянь Цзи? Она тоже носит фамилию Цзи. Какое у нее отношение к красавице-матери?

Вскоре Цзи Цицзы почувствовала гнев. Оказывается, так много людей пытались ей навредить! Когда она сможет бегать и прыгать, она обязательно отомстит!

Когда У Линьфу ушел, Цзи Цицзы расслабилась и полностью уснула. Она даже не знала, когда глупый папочка лег спать. Когда она проснулась, уже было совсем светло.

Она пошевелилась и почувствовала себя некомфортно, липко под собой. Ее лицо мгновенно покраснело. Она смутно помнила, что прошлой ночью, должно быть, намочила постель, это так позорно.

Она не видела глупого папочки, но, открыв глаза, увидела красавицу-мать. Круглые глаза Цзи Цицзы широко распахнулись. «Быть маленьким ребенком так неудобно! Я же засыпала на кровати глупого папочки, а проснулась на кровати красавицы-матери».

Цзи Ши подняла дочь, с улыбкой сказав: — Малышка Ци проснулась?

Затем мамо Ли и Чунсян подошли, чтобы прислуживать маленькой госпоже. Вскоре Цзи Цицзы почувствовала себя свежей и бодрой.

Затем она услышала, как красавица-мать сказала только что вошедшим мамо Сунь и мамо Цянь: — Мамо Сунь, мамо Цянь, сегодняшний обряд Трёх Дней должен пройти без единой ошибки.

Выражение лица Цзи Ши было спокойным, но взгляд — чрезвычайно острым. Это был обряд Трёх Дней ее дочери. Тот, кто посмеет строить козни на обряде ее дочери, не будет прощен!

А Цзи Цицзы поникла. Обряд Трёх Дней? Как ужасно! Неужели ее будут мыть нагишом при свете дня, на глазах у всех?

Автор спрашивает: Как внебрачные дети Наследного Принца должны называть своих биологических матерей? Наследная Принцесса, конечно, мать, а биологическая мать? Может быть, тоже инян?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Обряд Трёх Дней (Часть 2)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение