Глава 2. Нападение секты Шэньюэ и переполох на пиру (Часть 2)

Эта прекрасная женщина ласкала Лун Цанмина, в её глазах светилась печаль. Её язык скользил по нему, а мягкие губы, словно лепестки цветка, нежно обхватывали его.

Юэ Цяньмэй действовала так, будто смаковала любимое лакомство. Её прикосновения были подобны живительной влаге.

Лун Цанмин восседал на троне посреди зала. По сравнению с Лун Линъюэ, ласки Юэ Цяньмэй были несколько иными.

Но внезапно Юэ Цяньмэй глубоко обхватила его, вызвав у Лун Цанмина волну наслаждения.

Она стояла перед ним на коленях, нежно лаская его. Время от времени капли слюны стекали с её губ, и она тут же аккуратно слизывала их.

Она была очень умелой. Её мягкий язык безошибочно находил самые чувствительные места. Вскоре Лун Цанмин почувствовал, как нарастает возбуждение.

Внезапно он обхватил её голову и начал двигаться быстрее.

Через некоторое время Лун Цанмин крепко прижал голову Юэ Цяньмэй к себе. Он достиг пика наслаждения.

Юэ Цяньмэй была вынуждена проглотить все до последней капли. Она вела себя так, словно ничего не произошло, с улыбкой проглотила все и аккуратно облизала его, а затем, выпустив, провела языком по своим губам.

Скрывая отвращение и стыд, Юэ Цяньмэй с улыбкой сказала: — Третий принц, вы так много…

— Ха-ха-ха! На сегодня хватит. Но, моя дорогая Цяньмэй, ты действительно еще девственница?

После этого Лун Цанмин почувствовал себя гораздо лучше. Он погладил её слегка опухшие губы и с ухмылкой спросил.

Юэ Цяньмэй вздрогнула, сдерживая порыв оттолкнуть его руку. — Мое тело никто не касался. Я — священная дева, служительница Лунного Бога, я должна хранить целомудрие!

— Тогда почему ты так умело… Даже известные куртизанки уступают тебе! Ха-ха-ха!

— Это практика двойного совершенствования нашей секты. Я изучала её, — слегка покраснев, ответила Юэ Цяньмэй.

— О? Правда? Тогда мне не придется тебя учить! И тебе будет не так больно… Ха-ха-ха…

Лун Цанмин поднял Юэ Цяньмэй, посадил к себе на колени и начал ласкать, самодовольно смеясь.

Его смех разносился по роскошному залу, но он не заметил ненависти и унижения в глазах Юэ Цяньмэй.

В своих покоях спала Лун Линъюэ. Услышав этот смех, она резко проснулась. Её тело задрожало, она крепко сжала простыни, а по её щекам покатились слезы унижения и обиды.

Она никогда не забудет ту ночь, когда Лун Цанмин ворвался к ней, стража выгнала всех слуг, и он жестоко лишил её невинности, несмотря на её отчаянные крики.

Этот дьявольский смех навсегда запечатлелся в памяти Лун Линъюэ, став её кошмаром.

***

Императорский Дворец Тэнлун, отделенный от главного дворца лишь стеной. Лун Юньшань жил здесь с тех пор, как стал наследным принцем.

Лун Юньшань и Мо Южань сидели друг напротив друга, держа в руках нефритовые чаши, мерцающие в лунном свете, и пили вино, любуясь полной луной.

После нескольких чаш Лун Юньшань поднял голову и посмотрел на луну, погрузившись в свои мысли. Ему показалось, что на луне возникла прекрасная улыбка Мужун Яньюэ, и он замер, на его губах появилась улыбка.

Мо Южань, глядя на замечтавшегося принца, горько усмехнулся, но ничего не мог поделать.

Как ученик школы Гуйгу, он сделал предсказание на завтрашний день и увидел дурное предзнаменование, связанное с цветком персика. Это вызвало у Мо Южаня беспокойство. Неужели это как-то связано с госпожой Яньюэ, или…

Он хотел предупредить принца, но, видя его состояние, промолчал.

— Яньюэ… — прошептал Лун Юньшань и выпил еще одну чашу вина.

***

Поместье семьи Мужун в столице.

Луч лунного света освещал прекрасное лицо Мужун Яньюэ.

Одетая в шелковое платье цвета лунного света, Мужун Яньюэ сидела у окна, смотрела на яркий лунный диск и, улыбаясь, вспоминала события сегодняшнего дня.

Его красивое лицо, его первоначальная неловкость, его вежливое поведение в беседке, его уверенность и сила во время боя — все это проносилось перед её глазами, не давая покоя.

Мужун Яньюэ, как и Лун Юньшань, смотрела на луну, погрузившись в свои мысли.

Эта ночь была бессонной.

Двое, впервые встретившихся, словно обменивались чувствами через лунный свет, и расстояние не могло им помешать.

***

На следующий день начался пир в честь дня рождения императора!

Обычно тихий дворец наполнился людьми. Великолепно одетые чиновники и знать заняли свои места за столами в левой части Дворца Яньлун.

Элегантные дамы в роскошных нарядах сидели справа, беседуя друг с другом.

Первые три места слева занимали принцы: Лун Юньшань, Лун Юй и Лун Цанмин. Далее следовали главы трех великих кланов, затем главы четырех великих семей. У каждого было свое место, иерархия была четкой.

Справа первыми сидели две наложницы-гуйфэй: Ци Фэй и Чжао Фэй. За ними — старшая принцесса Лун Линсюань и младшая принцесса Лун Линъюэ. Далее располагались женщины из кланов и семей, каждая прекрасна, как цветок. Дамы с изысканными прическами, украшенными фениксовыми шпильками, в великолепных нарядах демонстрировали свое высокое положение.

За главным столом на возвышении сидели император Лун Цинтянь с суровым лицом и императрица Чу Фэнжоу, прекрасная и величественная.

Чу Фэнжоу, которой было почти сорок, выглядела гораздо моложе. Её изысканная прическа была украшена жемчужными нитями, обрамлявшими лицо. Серьги-полумесяцы подчеркивали её благородную красоту.

На голове у неё была фениксовая корона, от которой к носу спускались нити жемчуга, подсвечивая её нежную кожу. Губы были ярко-красными.

На запястьях поблескивали нефритовые браслеты, а её платье было сшито из тончайшего шелка. Она была подобна ожившей картине.

Она была словно распустившийся пион, затмевающий все остальные цветы своим ароматом и красотой.

Под её красным хапэй скрывалось зрелое и прекрасное тело. Даже под широким платьем угадывались соблазнительные изгибы.

Зрелая красота Чу Фэнжоу разжигала в Лун Цанмине пламя желания. Он не мог отвести глаз от её фигуры, мечтая сорвать с неё одежду.

Десятки музыкантов в ярких нарядах сидели на красном ковре, играя на колоколах, каменных пластинах, цитрах, лютнях, арфах и флейтах. Перед ними танцевали изящные танцовщицы, завораживая зрителей.

Через некоторое время музыка стихла.

— Просим юную госпожу Мужун Яньюэ исполнить поздравительную мелодию для Его Величества!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Нападение секты Шэньюэ и переполох на пиру (Часть 2)

Настройки


Сообщение