Глава 1. Начало хаоса (Часть 1)

Весна 1360 года эпохи правления Тяньци. Сорокалетний юбилей императора Лун Цинтяня. Весь императорский дворец украшен яркими фонарями и красочными шатрами. Повсюду царит оживление.

Красные ковры с золотой вышивкой покрывают не только все главные дороги дворца, но и весь императорский город, создавая атмосферу праздника.

На каждом дворцовом здании висят большие красные фонари. Красные ленты скрывают изящные карнизы, а между ними развешаны декоративные шары, сплетенные из тех же лент. На дверях, окнах и колоннах дворцов наклеены красные иероглифы «долголетие».

На следующий день день рождения императора, поэтому повсюду снуют евнухи и служанки. Непрерывно слышны голоса старших евнухов и служанок, отдающих распоряжения младшим. Даже обычно серьезные дворцовые стражи помогают в подготовке к завтрашнему государственному банкету.

Из дворцовых погребов выносят одну за другой бочки с ароматным вином. Даже сквозь плотно закрытые крышки просачивается опьяняющий запах.

Этот насыщенный аромат сводит с ума помогающих стражей, но они могут лишь облизываться. Им не положено даже думать о выпивке. Мало того, что дворцовой страже запрещено пить, так это еще и столетнее вино, предназначенное для знати и высокопоставленных чиновников, а не для них.

Худощавые молодые евнухи под руководством старших развешивают фонари и ленты, расклеивают иероглифы. Время от времени слышны недовольные окрики.

Юные красавицы-служанки тоже не сидят без дела. Различные изысканные украшения, императорские одежды, освещение дворцовых залов — все это заставляет девушек суетиться, но на их лицах сияют искренние улыбки.

В этом возрасте, самом расцвете юности, им не дано, как обычным девушкам, наслаждаться беззаботностью. Возможно, только во время подготовки к такому роскошному празднику они могут ненадолго почувствовать радость, свойственную их годам.

Торжество внесло некоторую суматоху в обычно строгий порядок дворца, но и добавило немного жизни в его холодные стены.

Возможно, это именно то, что нужно императорской семье. «На вершине холодно», — гласит пословица. Обладающие высшей властью, они привыкли повелевать, распоряжаться жизнью и смертью, но утратили простое человеческое общение. Холодность отношений заставляет их искать утешение в чрезмерно роскошных пирах, чтобы заполнить внутреннюю пустоту.

В свете этого становится понятнее выражение «За красными воротами мясо и вино протухают, а на дороге кости замерзают». Возможно, императоры прошлого, устраивавшие грандиозные пиры, ценили не столько роскошь, сколько саму атмосферу праздника, которой им так не хватало в замкнутом мире дворца.

Весь дворец полон суеты. Лишь в покоях императора и его наложниц относительно тихо.

Но есть одно место, где царит необычайная тишина.

Дворец Линъюэ!

Это великолепное, величественное здание, но странно, что днем вокруг нет ни стражи, ни слуг.

Вокруг дворца царит пугающая тишина.

Пожалуй, только опытный воин мог бы заметить, что, несмотря на кажущееся отсутствие охраны, в темных углах таится едва уловимая опасность. Казалось, любой, кто осмелится приблизиться, будет безжалостно убит.

Снаружи дворец кажется безмолвным, но стоит войти за ворота, как до слуха доносятся стоны, перемежающиеся звуками соприкосновения тел, сплетающимися в возбуждающую симфонию.

Если бы кто-то из дворцовых услышал это, он бы пришел в ужас. Ведь это не покои какой-либо наложницы, а резиденция любимой дочери императора, принцессы Линъюэ.

Эта принцесса — единственная незамужняя дочь императора, рожденная императрицей Чу Фэнжоу, самая младшая из принцесс. Ей только исполнилось восемнадцать, самый подходящий возраст для замужества.

Принцесса Линъюэ всегда славилась образованностью, мягким нравом, мастерством в игре на музыкальных инструментах, каллиграфии, живописи и шахматах, а ее красота не уступала красоте ее матери, первой красавицы столицы, императрицы Чу Фэнжоу.

Многие знатные юноши мечтали взять ее в жены, но император всех отверг, что говорит о том, как он ее любит.

Но сейчас из ее дворца доносятся такие непристойные звуки! Если бы об этом стало известно, разразился бы скандал, а сердца бесчисленных поклонников принцессы были бы разбиты.

Так кто же осмелился на такую дерзость во дворце — быть с принцессой?

*** *** *** ***

Спальня во дворце.

Двери и окна плотно закрыты, в комнате царит полумрак. На золотистом полу разбросана одежда: расшитая цветами и птицами юбка с золотой каймой, розовый топ, белая нижняя рубашка, влажные панталоны — все это печально лежит на полу, слегка прикрытое богатой мужской одеждой.

Судя по расположению одежды, мужская скрывает под собой женскую.

Можно предположить, что сначала мужчина ласкал женщину, пока ее одежда не пропиталась влагой, а затем разделся сам, чтобы предаться любовным утехам.

На большой кровати в центре спальни опущены тонкие розовые занавески, сквозь которые смутно видны два обнаженных тела, сплетенных в объятиях. Слышны звуки соприкосновения тел, сдавленные вздохи женщины и тяжелое дыхание мужчины.

Присмотревшись, можно увидеть, что они находятся в традиционной позе.

Длинные, белые ноги женщины закинуты на плечи мужчины, ее округлые ягодицы приподняты.

Мужчина с силой входит в женщину.

Взгляд скользит выше, по гладкому животу женщины, изящному пупку, тонкой талии, к высокой груди. Даже в лежачем положении ее размер не уменьшается. Два розовых соска дополняют прекрасную картину.

Портит ее лишь то, что обе груди сжимают мужские руки, безжалостно нарушая их совершенство.

Груди меняют форму под напором мужских рук, становясь то плоскими, то круглыми. Пальцы мужчины не бездействуют, сжимая и пощипывая соски, словно вторя движениям ладоней.

Выше — длинная, лебединая шея, а затем — прекрасное лицо: тонкие брови, сияющие глаза, изящный нос, розовые щеки и алые губы. Овальное лицо покрыто румянцем. Нежная, безупречная кожа напоминает снег. Невозможно описать все ее очарование.

Это лицо — точная копия принцессы Линъюэ, или, вернее, это и есть сама принцесса Линъюэ, которую так безжалостно ласкают!

Лицо Линъюэ покрыто румянцем, взгляд затуманен, брови слегка нахмурены. Выражение ее лица смешанное: и наслаждение, и боль, и стыд.

Губы принцессы плотно сжаты, она словно пытается сдержать стоны, вызванные волнующими ощущениями, но больше всего она боится, что ее обнаружат.

— Что? Боишься закричать? Боишься, что нас услышат? Кричи! Кричи громче! Пусть весь дворец услышит твои стоны! Пусть все узнают, что ты лишь с виду благородная принцесса, а на самом деле ! Ха-ха! Ха-ха-ха!

Мужчина, до этого сосредоточенный на своем занятии, поднимает голову и смотрит прямо в слезящиеся глаза Линъюэ. Он говорит громко и дерзко.

— Нет… Нет… Я не… — Линъюэ словно получает удар. Слезы льются из ее глаз. Она пытается возразить, но ее голос звучит слишком слабо.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Начало хаоса (Часть 1)

Настройки


Сообщение