Глава 12
Ты смело вошла в комнату.
Темный коротковорсовый ковер на деревянном полу библиотеки заглушал шаги. Звук твоих шагов был едва слышен, даже тише, чем звук закрывающейся двери.
Ты думала, что шум привлечет внимание людей внизу, но голоса лишь на мгновение стихли, а затем послышался шелест страниц. Разговор продолжился на другом языке.
Ты оперлась на деревянные перила и посмотрела вниз.
С этого ракурса ты видела только кого-то, сидящего на красно-коричневом диване внизу. Пол скрывал его лицо, была видна лишь половина фигуры и левая рука, свисающая с подлокотника.
На нем была белая рубашка с пышными рукавами-фонариками, собранными у запястий изящной вышивкой, которая мерцала в приглушенном свете.
Его кожа была бледной, почти прозрачной, без малейшего румянца. Рука, согнутая в локте, лежала на подлокотнике дивана. Длинные тонкие пальцы… На указательном пальце левой руки — золотое кольцо с рубином.
Как только твой взгляд упал на его руку, он пошевелился — поднял запястье и начал медленно потирать большим пальцем указательный, легонько надавливая на него и поворачивая кольцо.
Рубин на кольце сверкнул, словно вспыхнул таинственным светом.
То ли из любопытства к кольцу, то ли к его владельцу, ты, держась за перила, начала спускаться по винтовой деревянной лестнице.
Чем ближе ты подходила, тем отчетливее слышала его голос.
Его голос был глубоким и чарующим, словно мелодия рояля. Неудивительно, что ты сначала приняла его речь за невнятный шепот. Сейчас же он говорил так нежно, с идеальным произношением и аристократическим акцентом, словно обращался к возлюбленной.
— …Иногда слишком жарко светит око небес, И часто его золотой цвет тускнеет…
Ты не очень хорошо знала этот язык, поэтому твой мозг автоматически отфильтровал смысл слов, и ты, судя по интонации, решила, что это, вероятно, стихи.
Спускаясь, ты не отрывала взгляда от дивана.
Лестница вела прямо в тот угол, где он сидел. Торшер освещал его сверху. Он сидел расслабленно, но в его позе чувствовалась непринужденная элегантность.
Наверху было светло, а внизу, помимо торшера рядом с ним, освещение давал только холодный лунный свет, проникающий сквозь решетчатые окна и разбивающийся на отдельные фрагменты.
Ты была как тень, скрывающаяся во тьме, случайно вторгшаяся на его территорию.
Наверху ты чувствовала лишь легкий запах дерева и чернил, исходящий от книг, но, подойдя ближе, заметила, как изменился аромат.
Это был холодный, сладковатый запах, едва уловимый, но манящий, словно затягивающий в туман.
Он сидел, закинув ногу на ногу, и держал в правой руке книгу в темно-красном переплете. Длинные пальцы лежали на корешке, и книга закрывала его от твоего взгляда.
— …Пока дышат люди и видят глаза, Долго живет это, и это дает жизнь тебе.
Он дочитал последние строки стихотворения.
Затем опустил книгу и медленно поднял на тебя глаза.
Ты наконец смогла разглядеть его лицо и замерла, затаив дыхание.
Его портрет в игре был достаточно красивым, но, увидев его в реальности, ты поняла, что портрет не передавал и десятой доли его истинной красоты.
Любой, кто считал себя красивым, почувствовал бы себя ничтожеством рядом с ним.
Истинная красота андрогинна.
У него были точеные черты лица и ярко-голубые глаза. Слегка вьющиеся светлые волосы были небрежно собраны и спадали на правое плечо. Рубашка с воротником-стойкой была застегнута на все пуговицы, что придавало ему какой-то аскетичный вид. Но его красота была воплощением желания. Несмотря на строгий наряд, он будоражил воображение.
— Добрый вечер, — его чарующие глаза отражали твою фигуру, а губы изогнулись в легкой улыбке.
Ты пришла в себя. — Господин… Кассер.
Кассер поднял бровь. — Мне казалось, мы решили вопрос с обращением на нашем первом занятии. Ты должна была называть меня просто Кассер, разве нет?
Он встал, закрыл книгу и медленно направился к тебе.
Он и сам по себе был высоким, а туфли на небольшом каблуке делали его еще выше, подчеркивая идеальные пропорции фигуры. Он был похож на статую из музея.
Когда он подошел ближе, свет вокруг тебя словно померк.
Его тень упала на тебя, а едва уловимый сладкий аромат окутал тебя. Если бы запахи можно было увидеть, ты бы оказалась внутри ароматного облака, слившись с ним, не в силах различить, где твой запах, а где его, — настолько они переплелись.
Ты не знала, что он собирается сделать. Когда он почти нарушил твое личное пространство, он остановился.
Кассер посмотрел на тебя, словно прочитав твои мысли, и ничего не сказал, лишь слегка улыбнулся.
Он поднял руку и поставил книгу на полку рядом с тобой.
Твой взгляд следил за его правой рукой. Когда книга оказалась на полке, твое сердце успокоилось, и ты облегченно вздохнула.
— Я хотел подарить тебе это на завтрашнем занятии, но раз уж мы встретились… — Кассер сделал паузу. — Хочешь посмотреть? Это мой подарок для тебя.
Ты удивилась. — Господин Кассер, вы всегда носите с собой подарки?
В твоем голосе слышалось недоверие.
Кассер улыбнулся, повернулся, достал из кармана пиджака, висевшего на вешалке, небольшую коробочку, перевязанную лентой, и протянул тебе.
Он ничего не сказал, но ты поняла его без слов.
Он всегда был готов к встрече с тобой, поэтому и носил подарок с собой.
Ты посмотрела на прямоугольную коробочку, открыла ее и увидела внутри сережку, точно такую же, как та, что ты получила из лимитированной гачи.
Ты достала сережку из коробки. Золотая кисточка звякнула, ярко сверкнув в свете лампы.
Кассер, облокотившись на край стола, наблюдал за твоим радостным выражением лица. Ему было приятно видеть тебя счастливой.
— Кассер, где вы ее нашли? — Внешние виды из лимитированной гачи было не так-то просто найти. При желании ты могла бы поручить своим людям поискать, но найти — это совсем другое дело.
Кассер приложил палец к губам и с улыбкой сказал: — Это секрет. Если хочешь узнать, позволь мне рассказать тебе на следующем занятии.
Он действительно, как и говорил Лян Хуайюй, умел очаровывать девушек.
Он сразу же подарил тебе подарок, причем именно тот, о котором ты мечтала. Твоя настороженность немного ослабла.
— Уже поздно. Хотя я был бы рад продолжить нашу беседу, но если ты не выспишься и будешь отвлекаться на занятии, нам, возможно, придется перенести его, — Кассер вопросительно посмотрел на тебя.
Ты взглянула на время на планшете. Была уже глубокая ночь, и вокруг стало еще тише.
Ты вспомнила пустынные коридоры западного крыла, эхо собственных шагов и статуи, изображающие персонажей западной мифологии.
Барельефы на колоннах были настолько реалистичными, что казалось, будто ночью, омываемые лунным светом, они оживают.
От нахлынувших образов ты невольно вздрогнула.
Ты знала, что это просто твой страх, но знать — это одно, а контролировать свои эмоции — совсем другое.
Пока ты смотрела на планшет, ты не заметила, как тот, кто наблюдал за тобой, слегка шевельнул пальцем, и сладкий аромат вокруг тебя стал более насыщенным.
Его взгляд, устремленный на тебя, на мгновение изменился, но тут же вернулся к прежнему выражению.
Кассер сделал тебе предложение: — Или, может быть, ты хочешь обсудить завтрашнее занятие? Если ты не против, мы могли бы поговорить по дороге к твоей спальне.
Ты выбрала…
【1. Согласиться и позволить ему проводить тебя.】
【2. Отказаться и вернуться самостоятельно.】
【3. Остаться на ночь в библиотеке.】
(Нет комментариев)
|
|
|
|