Глава 9

Глава 9

Джозеф казался хрупким, но на самом деле обладал немалой силой, особенно по сравнению с обычными людьми.

Однако, когда Тан Го-го так налетела на него, он все же едва устоял на ногах.

Если описать его чувства, то это было похоже на то, как если бы он готовился поймать маленького котенка, а тот на полпути превратился в аляскинского маламута.

— Эй, эй, Джозеф, неужели все так серьезно? — наблюдал со стороны Джокер. Сравнивая невысокий рост Тан Го-го и Джозефа, который превосходил ее и ростом, и статью, он был уверен, что Джозеф просто подшучивает над девочкой.

Джозеф, которому Тан Го-го чуть не сломала поясницу: ...

Уже в который раз в жизни он попал в яму под названием «Тан Го-го», и даже не знал, как описать свои чувства.

Кто бы мог подумать, что эта девочка, с виду обычная, на самом деле сильна, как медведь.

С такой силой она вполне могла бы побороться на руках с механической рукой Вальлетты!

К сожалению, ради элегантности Джозефу оставалось только проглотить обиду. Он похлопал Тан Го-го по голове, улыбка на его лице не дрогнула ни на йоту, и тут же подбросил ее вверх, чтобы доказать, что он не настолько слаб, чтобы маленькая девочка чуть не сбила его с ног.

— Го-го, в следующий раз не волнуйся так сильно. Чтобы это было в последний раз, хорошо?

【Если это повторится, ты у меня дождешься!】

Тан Го-го, понимая, что натворила, не смела и слова сказать, вела себя исключительно послушно. После того как Джозеф опустил ее на землю, она еще долго сидела тихо.

Только когда старик поднялся наверх, она с облегчением вздохнула.

— Ты так боишься Джозефа? Он же тебя не ударит, чего бояться? — Фань У-цзю не совсем понимал ход мыслей Тан Го-го. В конце концов, по его мнению, все, кто слабее его, — слабаки. А Тан Го-го, имея такое преимущество — ее не бьют, — совершенно им не пользовалась. Какое расточительство!

— Этот вопрос еще нужно объяснять? — Тан Го-го презрительно взглянула на Фань У-цзю, и ее следующие слова заставили его замолчать. — Говоришь так, будто Белыш тебя бьет. Ты же тоже его боишься? Тебе заблокировали аккаунт, а ты и пикнуть не смеешь.

— ... — Фань У-цзю поперхнулся и поспешно возразил: — Так это же все из-за тебя! Я не боюсь! Я уважаю своего брата!

— О... я тоже уважаю папу Джозефа!

Старик такой красивый, как Тан Го-го могла его рассердить?

Фань У-цзю прекрасно понимал, что Тан Го-го просто дурачит его. Разговор, похоже, зашел в тупик.

Очевидно, сегодняшнее происшествие не заставило Джозефа долго сердиться. В конце концов, злиться на простофилю — не самое умное занятие. Кроме первоначального легкого недовольства, при следующей встрече с Тан Го-го он вел себя как обычно.

Во второй половине дня он точно по расписанию принес Тан Го-го специально приготовленный послеобеденный чай. С тех пор как он взял на попечение Тан Го-го, старик выкраивал час из времени, которое раньше тратил на послеобеденное и вечернее любование фотографиями, чтобы готовить для нее. Он боялся, что Тан Го-го проголодается и начнет есть совершенно бесполезную лапшу быстрого приготовления и снэки (хотя эти вещи Тан Го-го все еще очень любила).

За год Тан Го-го вполне привыкла к французской кухне от Джозефа. Поскольку она ела очень много, Джозеф даже отказался от характерной для французских блюд скудости порций. Каждый раз он ставил перед Тан Го-го огромную тарелку с разнообразными блюдами, словно кормил поросенка.

Однако, когда Тан Го-го ела, Джозеф не выказывал ни малейшего отвращения, а время от времени даже спрашивал, не хочет ли она чего-нибудь особенного в последнее время.

Такого старика Тан Го-го могла описать только одним выражением — идеальная хозяйка.

Вспоминая год, проведенный в поместье, Джозеф был для нее и отцом, и матерью, справляясь с этой ролью гораздо лучше, чем ее родные родители.

Тан Го-го, у которой была сестра-близнец, впервые в жизни ощутила радость быть единственным ребенком!

Даже если другой участник событий и не хотел такую дочку.

Однако в последнее время старик казался очень занятым. Они разговаривали, не скрываясь от Тан Го-го, но даже если бы и не скрывались, она все равно ничего бы не поняла.

Шифровальная машина? Телепорт? Что это за штуки, их можно есть?

Острое чутье Тан Го-го подсказывало, что эти слова могут быть связаны с ее работой в поместье. Прожив год на всем готовом, Тан Го-го вдруг захотелось принести какую-то пользу.

— Я могу чем-нибудь помочь?

Охотники как раз обсуждали методы поимки Выживших на новой карте. Услышав слова Тан Го-го, они невольно представили себе картину: они изо всех сил ловят людей, а эта несносная девчонка упорно путается под ногами.

Нет, нет, эта сцена была слишком ужасна.

Даже Джокер, который обычно больше всех баловал Тан Го-го, совершенно не рассматривал предложение ребенка. Хотя Тан Го-го выглядела немного старше Роби, Роби только казался маленьким, а на самом деле умер несколько сотен лет назад. Их боевые способности были совершенно на разных уровнях.

— Держи, держи, возьми газету, порви ее, поиграй, — Фань У-цзю небрежно протянул Тан Го-го газету, а затем повернулся к Се Би-аню, чтобы обсудить, что лучше подходит для новой карты — телепорт или установка «глаз».

Тан Го-го взяла просроченную газету и потеряла дар речи, чувствуя, что ее, похоже, приняли за умственно отсталую.

Джозеф не участвовал в обсуждении. Он болтал с сидевшей рядом Красной Королевой. Сцена, где два красавца обсуждают дела, была весьма гармоничной. Тан Го-го молча вытерла слюнки у рта, а затем послушно села рядом с Красной Королевой Мари и тут же обняла ее за руку.

Мари не возражала. Она слегка улыбнулась и даже переложила руку Тан Го-го себе на талию.

— Если хочешь обнять, обнимай, не нужно так осторожничать.

— Ваше Высочество, вы слишком балуете Го-го, — отношение Джозефа к Мари отличалось от его отношения к другим. В конце концов, эта королева была старшей в его роду. По старшинству Мари приходилась ему кем-то вроде дальней тети.

Из-за кровного родства способности обоих были связаны с зеркалами: Мари использовала зеркало, а он — фотоаппарат.

— Какая разница? Малышка Го-го намного милее тебя, — жизнь Мари была гладкой, лишь воспоминания о смерти на эшафоте были не слишком приятными, из-за чего она и сейчас сохранила свой своенравный и дерзкий характер. — Иди сюда, Го-го, дай мне руку~

Тан Го-го, не раздумывая, положила свою руку на ладонь Мари. За ее спиной невидимый хвост непрерывно вилял. Присутствующие могли бы без всякого чтения мыслей угадать, о чем она думает.

Скорее всего, что-то вроде «Я согласна!!!» на весь экран.

— Какая послушная, — Мари лучезарно улыбалась. Под ее смех в руке Тан Го-го появился красивый снежный лотос с корнями.

Снежный лотос размером с ладонь испускал слабое голубое сияние. Удивительно, но Тан Го-го не чувствовала холода и не находила светящийся лотос странным, а просто думала, какой красивый цветок.

— Нравится? — Мари поправила волосы Тан Го-го. Увидев, как та закивала головой, словно цыпленок, клюющий зерно, ее улыбка стала еще слаще. — Я знала, что тебе понравится. Удивительно, что у этой грязной души было такое интересное сокровище... Впрочем, теперь это мой трофей.

— Хочешь его? Если хочешь, я тебе отдам~

Красивый цветок Тан Го-го, конечно, хотела. Но оставим в стороне ценность сокровища, поручить Тан Го-го, убийце растений, которая умудрилась загубить даже кактус, ухаживать за снежным лотосом...

Чтобы избежать того, что снежный лотос, попав к ней в руки, на следующий же день простится с этим миром, Тан Го-го с болью в сердце покачала головой.

А разумный снежный лотос, казалось, тоже почувствовал исходящую от Тан Го-го угрозу и попытался выскользнуть из ее рук. Хотя Мари, обладавшая горами сокровищ, была не лучшей хозяйкой, но все же лучше, чем убийца растений!

К сожалению, снежному лотосу не удалось сбежать. На полпути его перехватила рука с тонкими пальцами.

— Нравится — так бери, — Джозеф снова сунул снежный лотос в руки Тан Го-го, чтобы она его держала. Что касается выживания цветка: — Найди в комнате таз с водой и поставь его туда. Снежный лотос не так-то легко умрет.

【Неужели я не помогу тебе за ним ухаживать?】

Тан Го-го на мгновение замерла. Поняв скрытый смысл его слов, она на время забыла урок прошлых дней и радостно собралась снова броситься на Джозефа с медвежьими объятиями. На этот раз старик, наученный горьким опытом, был готов и крепко поймал ее.

Все предыдущие предупреждения были отброшены Джозефом в сторону. Он не выказал ни малейшего нетерпения, лишь с некоторой нежностью подумал:

«Вот же непослушный ребенок, совсем ничего не помнит».

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение