Глава 3 (Часть 1)

Глава 3

Врата Небесного Принятия — это главные ворота Императорского дворца, место проведения целого ряда важнейших церемоний Империи, включая вступление на престол, смену девиза правления, прием послов вассальных государств и другие. Ворота имеют пять проходов, над которыми возвышаются пять величественных башен. Их глазурованная черепица сияет, а взлетающие карнизы устремляются ввысь, словно золотой феникс, распахнувший крылья. Поэтому Врата Небесного Принятия также называют «Башней Пяти Фениксов».

На Башню Пяти Фениксов могли подниматься только Император и Императрица. Остальные могли лишь стоять внизу, по обеим сторонам ворот, за рядами красных ограждений, выстроившись в соответствии со своим рангом, чтобы приветствовать.

Дуань Цзяньби пришла поздно, и лучшие места уже заняли принцессы, пришедшие посмотреть на зрелище. Она знала, что принцессы и так ее недолюбливают, и не хотела набиваться к ним, чтобы не вызывать неприязни, поэтому держалась подальше, в задних рядах.

Звон сталкивающихся лат и ржание боевых коней приближались издалека. Толпа, стоявшая вдоль дороги, тоже сама собой притихла. Величие триумфальной победы не было заглушено толпой зевак.

Впереди выстроились три тысячи всадников. Солдаты и боевые кони были облачены в черные железные латы. Пластины доспехов плотно перекрывали друг друга, образуя единое целое, словно могучий дракон, чья чешуя блестела в лучах весеннего солнца.

За конницей шли две тысячи пехотинцев, также в доспехах, с длинными алебардами в руках. Они двигались строем, торжественно и ровно, словно нарезанные ножом кубики тофу — квадратные, с четкими гранями.

Во главе отряда, верхом на серо-голубом коне, ехал человек, не облаченный в железные латы, а одетый легко и просто. Это был князь Цзинь.

Хэ Чантин был в черной одежде с золотым поясом, волосы собраны короной из фиолетового нефрита. Его лицо было удивительно изящным и красивым, но из-за глаз феникса, не выражавших ни малейших эмоций, оно казалось благородным и суровым.

Издалека он выглядел несколько холодным и бесчувственным.

Однако его легкая весенняя одежда, окруженная сиянием железных лат, похожих на драконью чешую, ничуть не уступала им.

Оказывается, сияние некоторых людей никогда не может быть затмлено скромной одеждой.

Дуань Цзяньби стояла в толпе вдоль дороги, подняв голову, глядя на князя Цзинь, сидевшего на высоком коне.

Впервые она так внимательно смотрела на Его Высочество князя Цзинь. Она всегда была практичной, не помышляла о том, чего не могла получить, и не обращала внимания на то, о чем не помышляла.

Теперь они были женаты, он был ее мужем, и она могла смотреть на него так открыто.

Лицо Дуань Цзяньби слегка покраснело. Следя за высоким и стройным силуэтом на серо-голубом коне, она чувствовала, как в ее сердце беспорядочно мечется маленький олененок.

Но мужчина на коне не бросил ни единого взгляда на толпу вдоль дороги, и тем более не заметил тот маленький, незначительный взгляд, устремленный на него из толпы.

Спешившись у Врат Небесного Принятия, Хэ Чантин снял висевший на поясе меч и поднялся на башню, чтобы доложить Императору о выполнении приказа.

Только тогда чиновники, стоявшие вдоль дороги, начали тихо переговариваться.

— Его Высочество князь Цзинь взял Восточную столицу, принял капитуляцию более десяти тысяч человек. Это еще одна великая заслуга!

— Разве нет? Восточная столица — это зернохранилище прежней династии, ее долго осаждали, но не могли взять. Это всегда было головной болью для Его Величества. А теперь князь Цзинь с пятью тысячами элитной черной панцирной конницы легко взял ее. Сказать, что его заслуги выше неба, не будет преувеличением.

— Новая женитьба и великая заслуга — у князя Цзинь теперь поистине двойная радость.

— Что за радость в этой новой женитьбе? Князь Цзинь хотел жениться совсем не на какой-то обычной простолюдинке.

— Верно. Хотя эта девушка и из семьи Дуань, она все же не из основной ветви. И говорят, она выросла в деревне, без всякого воспитания, не говоря уже о талантах. Такое происхождение действительно несправедливо по отношению к князю Цзинь.

— По-моему, этот брак, вероятно, лишь временная мера, и продлится недолго.

Разговоры были негромкими, но жужжали, как мухи, вокруг Дуань Цзяньби. Некоторые слова она не расслышала, но общий смысл уловила.

Она подняла голову и посмотрела на городскую башню. Хэ Чантин как раз подносил Императору военный жетон для переброски войск. Он слегка склонил голову, приветствуя Императора. Его плечи были широкими, талия узкой, спина прямая. Поскольку он был далеко, его обычная холодность не казалась такой давящей, оставалась лишь мужественная прямота. Хотя в нем по-прежнему чувствовались некоторая надменность и благородство, это не вызывало страха и не отталкивало.

Возможно, эти чиновники ошибались.

Дуань Цзяньби так думала. Фу-мамо сказала, что князь Цзинь снисходителен к подчиненным, поэтому к ней он, наверное, тоже не будет относиться слишком плохо.

После того как Император принял военный жетон, он, конечно, щедро наградил его, а затем наградил войска и устроил пир в честь победы. Все разошлись только к полуночи.

Хэ Чантин выехал из дворца верхом. Подъехав к воротам Императорского города, он увидел повозку, остановившуюся неподалеку. Снаружи повозки висел фонарь, на котором отчетливо виднелся знак резиденции князя Цзинь.

Он не ожидал, что за воротами Императорского города его будет ждать его собственная повозка. Он слегка удивился и сказал Чжао Ци: — Пойди посмотри, что случилось.

Чжао Ци ушел на мгновение и вскоре вернулся с докладом: — Княгиня ждет вас, чтобы вместе вернуться в резиденцию.

Хэ Чантин снова удивился.

Этот брак был поспешным. Его отец-император не стал уклоняться или откладывать из соображений верности и престижа. Но планирование похода на Восточную столицу шло давно, и как раз в эти дни представился удачный момент, который нельзя было упустить. Он, конечно, ставил великое дело превыше всего и не имел времени заниматься свадебными делами. Он даже не помнил, что вчера была свадьба, и тем более не ожидал, что, просто съездив в Восточную столицу, по возвращении в Столицу он уже окажется женатым человеком.

Хэ Чантин снова взглянул на повозку и увидел, как из нее вышла женщина в зеленом платье и направилась к нему.

Он вспомнил, что эта княгиня — четырнадцатая госпожа из семьи Дуань. Что касается ее имени, у него не осталось никакого впечатления. Вероятно, церемониймейстер ему не говорил.

— Князь, ночью холодно, вернитесь в повозке, — Дуань Цзяньби остановилась перед высоким конем, слегка поклонилась, а затем подняла голову и, глядя на Хэ Чантина, мягко сказала.

В раннюю весну погода была переменчивой, то теплело, то снова холодало, особенно ночью был сильный холод. Дуань Цзяньби рано уехала из дворца и прождала в повозке большую часть дня. Ее руки и ноги уже озябли, а белое, как снег, лицо слегка покраснело от холода. В тусклом свете желтого фонаря оно казалось нежно-розовым, как лепестки персика, а глаза сияли.

Хэ Чантин бросил на нее взгляд, быстро отвел глаза и не задержался на ней.

— Возвращайся, — равнодушно произнес он два слова, проехал мимо Дуань Цзяньби на коне и продолжил путь.

— Княгиня, прошу, садитесь в повозку, — почтительно сказал Чжао Ци.

Приглашение Дуань Цзяньби не удалось. Хотя она и была разочарована, она давно предвидела такой результат и не стала настаивать, одна села в повозку.

Хэ Чантин ехал впереди на коне, держась на значительном расстоянии от повозки. Только тогда он спросил сопровождавшего его Чжао Ци: — Дело с вышитым шаром расследовали?

— Расследовали. Действительно, те несколько человек намеренно заманили нас к вышитой башне. За этим стояла тетушка княгини.

Чжао Ци выяснил все на следующий день после того, как вышитый шар попал в князя, но тогда князь был занят планированием похода на Восточную столицу и не имел времени заниматься этими мелкими интригами, связанными с соперничеством за внимание. Он не осмеливался докладывать об этом.

Хэ Чантин ничего не сказал. Его глаза феникса, темные, как ночное небо, стали еще мрачнее.

Повозка не могла двигаться так быстро, как конь. Когда они подъехали к воротам резиденции, повозка Дуань Цзяньби еще не поспела. Хэ Чантин не велел ее торопить и не стал специально ждать, а вошел в резиденцию первым.

— Велите приготовить воду, — каждый раз, возвращаясь с войны, Хэ Чантин, независимо от того, насколько поздно, сначала принимал ванну, смывая с себя запах крови, и только после этого мог уснуть.

Чжао Ци ответил согласием и через мгновение вернулся с докладом: — Вода готова.

Хэ Чантин слегка приподнял бровь. Хотя он ничего не сказал, Чжао Ци понял, что его смутило, и объяснил: — Княгиня давно велела приготовить горячую воду и новую одежду. Они оставлены в умывальной комнате.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение