Глава 8. Прекратить злодеяния (Часть 1)

Глава 8. Прекратить злодеяния

Проклятие окутало Деревню Долголетия, виновным не уйти.

— Ты нашел ее… спаси ее…

— Так больно… мне так больно…

— Ты умрешь, вы все умрете, они никого не пощадят… все умрут, все умрут!

Голос призрака становился все более душераздирающим. Ее хриплый, надрывный голос проникал в каждую пору Мэн Лань!

Дело было не в том, что Мэн Лань не хотела двигаться — ее конечности онемели, она просто не могла пошевелиться!

— Конечности не двигаются?

Подождите!

Ее осенило.

Вдруг.

— Лань Лань! Что ты делаешь?!

Хэ Ваньвань, заметив, что Мэн Лань долго не возвращается, вышла ее искать. Во дворе Мэн Лань не было.

Она осмелилась отделиться от Чжан Ичи и отправилась на поиски одна. Недалеко от храма предков, на пустыре, она нашла застывшую Мэн Лань.

Та выглядела так, будто ее сковал сонный паралич.

Хэ Ваньвань потрясла Мэн Лань, выводя ее из оцепенения. Спина Мэн Лань покрылась холодным потом.

— Ты видела призрака! Что случилось?! — воскликнула Хэ Ваньвань.

— Вроде того.

Хэ Ваньвань побледнела от страха: — Т-тогда как ты? — Она коснулась щеки Мэн Лань холодными пальцами. — Ты ведь не умерла? Тьфу-тьфу-тьфу, не стоило мне этого говорить.

— Еще нет, — Мэн Лань убрала ее руку. — Уже поздно, пора возвращаться.

В доме старосты.

Узнав, что приехавшие молодые люди отказались от предложенной тетушкой готовки, староста специально пришел узнать, в чем дело.

Ци Хуань спокойно принял его: — Нам неудобно доставлять вам столько хлопот. Мы тоже умеем готовить, сами справимся.

Староста не стал настаивать: — Как знаете. Вам понравилось вчера в деревне? Хорошо спалось?

— Кто-то умер, что тут может быть хорошего, — сказал Ци Хуань.

— Верно, но судьбу никто предсказать не может, — староста потушил сигарету и с почтением встал перед алтарем, зажигая благовония для Трехгорной Госпожи.

В этот момент вернулись Мэн Лань, Чжан Ичи и Хэ Ваньвань.

Чжан Ичи с презрением взглянул на старосту.

Глаза старосты, обладающие природным авторитетом, сузились. Он тихо сказал: — Похоже, у молодого человека есть ко мне претензии.

Чжан Ичи облизнул губы. Он был молод и горяч, не привык ходить вокруг да около и всегда говорил прямо.

Конечно, у него были претензии!

Если бы не эти торговцы людьми, его сестра была бы сейчас здоровой девушкой!

Ему это по-настоящему надоело!

Вспомнив рюкзаки, которые он видел сегодня в сарае, он проникся сочувствием к похищенным девушкам. К тому же, староста сегодня еще и заявил, что женщинам нельзя входить в храм предков — что за феодальные пережитки? Разве династия Цин не пала давным-давно?

Он ненавидел подобные высказывания, разжигающие вражду между полами.

— Я знаю ваш секрет, — сказал Чжан Ичи.

Мэн Лань слегка приоткрыла рот, с удивлением посмотрев на Чжан Ичи. Он действительно был импульсивным, это стало ясно еще тогда, когда он погнался за ребенком в красном.

— Но чтобы настолько?

Хэ Ваньвань подумала: «Вот это смельчак! Защитить нашего Чжан Ичи!»

Все взгляды в комнате, словно прожекторы, устремились на него.

— О, расскажи-ка, — невозмутимо произнес староста.

— Мы подозреваем, что ваша деревня занимается похищением и продажей женщин, — сказал Чжан Ичи. Он вырос в городе, но это не означало, что его семья жила без проблем.

Когда ему было шесть лет, его младшую сестру чуть не унес незнакомый мужчина. Только благодаря его отчаянным крикам о помощи и вмешательству уличного торговца сестру удалось спасти. Но с тех пор она боялась выходить на улицу одна, а он возненавидел всех торговцев людьми!

Если бы он не хотел поступить на факультет журналистики, чтобы разоблачать подобные теневые схемы, он, скорее всего, стал бы полицейским, чтобы отправить этих преступников за решетку!

Староста на мгновение замер, но тут же обрел прежнее спокойствие. Его голос звучал по-старчески твердо: — Мы никого не похищаем и не продаем.

— Мы видели! Там были школьницы! И другие! У нас есть доказательства! — отчаянно выкрикнул Чжан Ичи.

Он держался с такой уверенностью, словно был неподкупным молодым полицейским, говорящим от лица закона.

— Мы спасаем людей, — сказал староста.

— Тьфу!

— Были две девчонки, не совсем здоровые умом, говорить толком не могли, наверное, врожденное. Увидел одну в уездном городе, она в мусоре копалась. Мы помогли ей найти семью. Что в этом плохого? У нее есть муж, который о ней заботится, есть дети, — в голосе старосты не было ни капли раскаяния, он словно верил, что совершает правое дело.

— Вот видишь, ты признался! Не оправдывай свои преступления! — Чжан Ичи пришел в ярость, видя невозмутимость старосты.

— Мы все делаем ради выживания. Чтобы мы выжили, чтобы они выжили. Это я их спас, — староста искренне верил, что его действия оправданы перед всеми.

Он делал это для того, чтобы Деревня Долголетия жила лучше, он не считал себя преступником.

А эти люди, ничего не понимая, высокомерно его обвиняют.

Мэн Лань не ожидала, что он так быстро признается.

Чжан Ичи, видя, что староста не собирается извиняться или уступать, тяжело задышал от гнева. — У вас что, трон по наследству передается?! — повысил он голос. — У этих девушек тоже есть любящие родители, а вы их похищаете, чтобы они рожали детей! Законов на вас нет?!

— Мы дали им новую жизнь, — сказал староста.

Чжан Ичи покраснел от волнения, тяжело дыша. Он указал на сгорбленную спину старосты: — Вы… вы поступаете неправильно! Немедленно отпустите всех!

Чжан Ичи вырос в интеллигентной семье, он не умел ругаться и не использовал бранных слов. В этот момент он остро почувствовал бессилие своего языка.

Услышав это, староста не выказал ожидаемого волнения: — В чем мы неправы? Все хотят жить. Между деревнями мало общения, а выкуп за невесту в соседних деревнях очень высокий. Если не искать женщин на стороне, придется вступать в близкородственные браки. Рождаются умственно отсталые дети, которые даже есть сами не могут. Как такой семье жить дальше? Без детей и жены на тебя будут смотреть свысока.

Чжан Ичи почувствовал, будто ударил кулаком по вате, его гнев не находил выхода. — Вас… вас за это проклянут! — Он слышал истории о том, как родственники похищенных девушек отравляли колодцы в деревнях похитителей. Тогда никому из жителей этой деревни не уйти от возмездия!

— Проклятие… — лицо старосты мгновенно изменилось, он вдруг разволновался и гневно крикнул: — Что вы понимаете?!

Мэн Лань подняла бровь — похоже, Чжан Ичи задел за живое.

Хэ Ваньвань пристально посмотрела на старосту, ее зрачки сузились, а в глазах вспыхнула яростная ненависть.

— Те, кого вы похитили, все умерли, да? — ледяным тоном спросила Хэ Ваньвань.

— Они живы и здоровы! — Староста, взглянув на Хэ Ваньвань, невольно вздрогнул. — Они тоже члены семьи, мы им не навредим!

Чжао Чэ стоял рядом с Хэ Ваньвань.

Исходящий от нее холод вызвал у него сильное чувство дискомфорта.

Староста отступил на шаг: — Это хорошая деревня, благословленная богами.

— Правда? — Мэн Лань, прислонившись к стене, неожиданно вставила: — Торговцы женщинами после смерти не обретут покоя. Раз у вас столько сил — и дома строить, и людей похищать, — лучше бы изучили, как мужчинам рожать. Сами бы производили, сами бы потребляли. Прямая кишка, как и мозги, извилин не требует. Глядишь, и род бы не пресекся.

Ци Хуань: ?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Прекратить злодеяния (Часть 1)

Настройки


Сообщение