Россыпь драгоценностей (Часть 2)

— Го Цзиин, слушай внимательно. Я никогда не любил бередить старые раны, но сейчас хочу, чтобы ты поняла, что я за человек. Когда мне было семь лет, мой отец-император скончался. Я взошёл на трон, а передо мной были боковые ветви рода, жадно глядящие на власть, родственники по женской линии, вмешивающиеся в политику, и могущественные чиновники, чья власть заслоняла небо. Поначалу было очень тоскливо, каждый день хотелось разнести в щепки этот позолоченный трон. Но потом я обнаружил, что придворные — всего лишь стадо безголовых мышей. Они могут склоняться к этим предателям, но точно так же могут безоговорочно склониться ко мне, если у меня будет достаточно способностей и средств. Поэтому, когда мы с тобой встретились, я уже двадцать лет брёл по этой глубокой трясине, по этим тысячам дворцовых палат, где каждый день был безвкусен, как воск.

Он продолжил:

— Ты для меня особенная, но я никогда не спрашивал, не чувствуешь ли ты себя стеснённой.

— Над этим вопросом мне, возможно, придётся долго думать, чтобы ответить тебе ответственно. Но прежде я хочу увидеть его.

Юн Сюй очень недовольно отдёрнул руку.

— Ты всё-таки догадалась. Я пока сохраню ему жизнь.

— Будь спокоен, я всё взвесила, у меня есть чувство меры, — заверила я его с видом полной уверенности. Он сделал вид, что глубоко задумался, и лишь потом медленно согласился.

【Семнадцать】 Укрытый снегом

Юн Сюй разрешил мне встретиться с ним только в тюрьме. Но в итоге я всё же привела Чан Юэ в указанное им место.

Я признаю, что этот опрометчивый поступок противоречил тому, что я обещала Юн Сюю. Но мне всё время казалось, что Чан Юэ прав — с чего всё началось, тем и должно закончиться.

Это был уже опечатанный дом куртизанок. Когда-то здесь собиралась пёстрая толпа, люди со всех концов света.

Я последовала за ним в это заброшенное место, полное былого очарования. По дороге он спросил меня:

— Не боишься, что я сбегу?

Я с улыбкой ответила:

— Думаю, это ты больше боишься, что я убегу и никогда не вернусь. Тогда ты действительно умрёшь.

Он усмехнулся и, не оборачиваясь, вошёл в знакомый тёплый павильон. Жаль только, что павильон уже не был тёплым.

Я подняла голову — несколько черепиц на карнизе были сломаны, и сквозь них виднелось небо, с которого сыпал снег.

Он прикрыл рот рукой и закашлялся. Я долго смотрела на него, вздохнула и накинула ему на спину свой плащ.

С безысходностью я сказала:

— Удивительно, что он не дал тебе умереть от болезни.

— Пока ты рядом, я не умру.

— Ты с самого начала знал, верно?

Он легонько потопал по засыпанному пеплом полу. Услышав, что в одном месте звук более звонкий, он наклонился, поднял доску — под ней спокойно лежала пипа, словно желающая поведать всё, что на сердце, но, увы, имеющая лишь струны, а не уста.

Чан Юэ поднял пипу, сел на край разрушенной сцены и небрежно дёрнул струну. Обнаружив, что инструмент давно не настраивали, он отнял руку.

— Возможно, я знал и раньше. Попробуй угадать.

— Не могу, — я серьёзно покачала головой. Заметив, что он стоит там, куда падает снег, я раскрыла зонт и наклонила его в ту сторону.

— Твои мысли слишком извилисты, я до сих пор не смею сказать, что полностью тебя понимаю.

— Скажем так: тот ритуал, за которым ты каждый год наблюдаешь с городской стены, — это всё ожидания, связанные со мной, — он начал настраивать струны, постоянно пробуя звук.

— Ты — страж восточного рубежа, тебе лучше всех должны быть понятны их чаяния.

Я стояла внизу. Услышав эти слова, я удивлённо посмотрела на его лицо. В нём действительно было что-то от людей Яньхуэйша, но неявно.

После долгого молчания я задала глупый вопрос:

— Тогда почему ты не пошёл воевать, а сбежал сюда, во внутренние районы страны?

— Посмотри на меня. Разве я похож на того, кто может воевать? — он не возражал против ответа на мой глупый вопрос.

— Хуа Ши… нет, Вэнь Сянь, взгляни на этот мир. Бескрайнее процветание, верно? Но подойди поближе — и увидишь лишь гниль и тлен.

— Чан Юэ, ты не прав. Это действительно процветающая эпоха. Правитель не жесток, не угнетает народ. А ты — не герой смутных времён. Как мне тебя понять? — я твёрдо смотрела на него, крепче сжимая зонт.

— А ты сама? Ты позволяешь нам двоим маневрировать, сама не выбираешь сторону, не вступаешь ни под чьи знамёна. Не боишься, что мы вдвоём перевернём эту процветающую эпоху?

— Чан Юэ, больше всего на свете я ненавижу столичные интриги. У всех огромная власть, но гонятся они лишь за выгодой немногих. Ты ведь тоже таков, не так ли? — я не стала ждать его ответа. — Ладно, вернёмся к твоему предыдущему вопросу. Когда именно ты начал использовать меня для захвата власти? И когда ты понял, что можешь использовать чувства Юн Сюя, чтобы соперничать с ним?

Чан Юэ одной рукой перехватил ручку зонта над моей рукой и покачал головой.

— Когда мы впервые встретились, тот кровавый шлем твоего десятого брата тебе показал именно я. Теперь ты понимаешь? Ты однажды сказала во дворце Чунъян, и мои шпионы передали мне твои слова. Ты сказала: «А здесь, при дворе, кто-то годами плетёт интриги, кто-то в одночасье меняет сторону, переворачивая всю игру».

Мелкий снег падал на край зонта, теряя свои острые грани под прерывистые звуки струн.

Он сказал:

— Я — тот, кто годами плёл интриги. А ты — та, на кого я надеялся, что она в одночасье перейдёт на другую сторону и перевернёт всю игру.

Его рука, настраивавшая струны, замерла — видимо, он закончил. Мой зонт он тоже отбросил в сторону.

Он начал свободно перебирать струны голыми руками. Звуки полились из-под его пальцев, покрасневших от зимнего холода.

— Этого инея и снега тебе хватит для размышлений. Поймёшь — тогда и спрашивай, — он говорил спокойно, словно буря в моей душе поднялась не из-за него.

Он был человеком из безвыходной снежной бури. Мой зонт не мог спасти от этого снега, как не мог спасти и его.

Прошло много времени. Наконец, я разобралась в этом клубке мыслей и, собравшись с духом, спросила:

— Так это ты убил всех моих братьев? Если посмеешь солгать, я тут же тебя зарублю.

— В этом не было нужды. Они были по-настоящему полны пыла и погибли в ожесточённых боях. Я лишь понемногу подливал масла в огонь, подталкивая тебя на поле боя, в столицу, а затем — к императору. А ты была так упряма, что позволила мне спокойно уйти раньше времени. Потому что я знал: ты хочешь жить именно так. А взгляд императора уже был близок.

— В мире столько красавиц, почему ты решил, что это буду именно я?

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение