Россыпь драгоценностей (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Го Цзиин, слушай внимательно. Я никогда не любил бередить старые раны, но сейчас хочу, чтобы ты поняла, что я за человек. Когда мне было семь лет, мой отец-император скончался. Я взошёл на трон, а передо мной были боковые ветви рода, жадно глядящие на власть, родственники по женской линии, вмешивающиеся в политику, и могущественные чиновники, чья власть заслоняла небо. Поначалу было очень тоскливо, каждый день хотелось разнести в щепки этот позолоченный трон. Но потом я обнаружил, что придворные — всего лишь стадо безголовых мышей. Они могут склоняться к этим предателям, но точно так же могут безоговорочно склониться ко мне, если у меня будет достаточно способностей и средств. Поэтому, когда мы с тобой встретились, я уже двадцать лет брёл по этой глубокой трясине, по этим тысячам дворцовых палат, где каждый день был безвкусен, как воск.

Он продолжил:

— Ты для меня особенная, но я никогда не спрашивал, не чувствуешь ли ты себя стеснённой.

— Над этим вопросом мне, возможно, придётся долго думать, чтобы ответить тебе ответственно. Но прежде я хочу увидеть его.

Юн Сюй очень недовольно отдёрнул руку.

— Ты всё-таки догадалась. Я пока сохраню ему жизнь.

— Будь спокоен, я всё взвесила, у меня есть чувство меры, — заверила я его с видом полной уверенности. Он сделал вид, что глубоко задумался, и лишь потом медленно согласился.

【Семнадцать】 Укрытый снегом

Юн Сюй разрешил мне встретиться с ним только в тюрьме. Но в итоге я всё же привела Чан Юэ в указанное им место.

Я признаю, что этот опрометчивый поступок противоречил тому, что я обещала Юн Сюю. Но мне всё время казалось, что Чан Юэ прав — с чего всё началось, тем и должно закончиться.

Это был уже опечатанный дом куртизанок. Когда-то здесь собиралась пёстрая толпа, люди со всех концов света.

Я последовала за ним в это заброшенное место, полное былого очарования. По дороге он спросил меня:

— Не боишься, что я сбегу?

Я с улыбкой ответила:

— Думаю, это ты больше боишься, что я убегу и никогда не вернусь. Тогда ты действительно умрёшь.

Он усмехнулся и, не оборачиваясь, вошёл в знакомый тёплый павильон. Жаль только, что павильон уже не был тёплым.

Я подняла голову — несколько черепиц на карнизе были сломаны, и сквозь них виднелось небо, с которого сыпал снег.

Он прикрыл рот рукой и закашлялся. Я долго смотрела на него, вздохнула и накинула ему на спину свой плащ.

С безысходностью я сказала:

— Удивительно, что он не дал тебе умереть от болезни.

— Пока ты рядом, я не умру.

— Ты с самого начала знал, верно?

Он легонько потопал по засыпанному пеплом полу. Услышав, что в одном месте звук более звонкий, он наклонился, поднял доску — под ней спокойно лежала пипа, словно желающая поведать всё, что на сердце, но, увы, имеющая лишь струны, а не уста.

Чан Юэ поднял пипу, сел на край разрушенной сцены и небрежно дёрнул струну. Обнаружив, что инструмент давно не настраивали, он отнял руку.

— Возможно, я знал и раньше. Попробуй угадать.

— Не могу, — я серьёзно покачала головой. Заметив, что он стоит там, куда падает снег, я раскрыла зонт и наклонила его в ту сторону.

— Твои мысли слишком извилисты, я до сих пор не смею сказать, что полностью тебя понимаю.

— Скажем так: тот ритуал, за которым ты каждый год наблюдаешь с городской стены, — это всё ожидания, связанные со мной, — он начал настраивать струны, постоянно пробуя звук.

— Ты — страж восточного рубежа, тебе лучше всех должны быть понятны их чаяния.

Я стояла внизу. Услышав эти слова, я удивлённо посмотрела на его лицо. В нём действительно было что-то от людей Яньхуэйша, но неявно.

После долгого молчания я задала глупый вопрос:

— Тогда почему ты не пошёл воевать, а сбежал сюда, во внутренние районы страны?

— Посмотри на меня. Разве я похож на того, кто может воевать? — он не возражал против ответа на мой глупый вопрос.

— Хуа Ши… нет, Вэнь Сянь, взгляни на этот мир. Бескрайнее процветание, верно? Но подойди поближе — и увидишь лишь гниль и тлен.

— Чан Юэ, ты не прав. Это действительно процветающая эпоха. Правитель не жесток, не угнетает народ. А ты — не герой смутных времён. Как мне тебя понять? — я твёрдо смотрела на него, крепче сжимая зонт.

— А ты сама? Ты позволяешь нам двоим маневрировать, сама не выбираешь сторону, не вступаешь ни под чьи знамёна. Не боишься, что мы вдвоём перевернём эту процветающую эпоху?

— Чан Юэ, больше всего на свете я ненавижу столичные интриги. У всех огромная власть, но гонятся они лишь за выгодой немногих. Ты ведь тоже таков, не так ли? — я не стала ждать его ответа. — Ладно, вернёмся к твоему предыдущему вопросу. Когда именно ты начал использовать меня для захвата власти? И когда ты понял, что можешь использовать чувства Юн Сюя, чтобы соперничать с ним?

Чан Юэ одной рукой перехватил ручку зонта над моей рукой и покачал головой.

— Когда мы впервые встретились, тот кровавый шлем твоего десятого брата тебе показал именно я. Теперь ты понимаешь? Ты однажды сказала во дворце Чунъян, и мои шпионы передали мне твои слова. Ты сказала: «А здесь, при дворе, кто-то годами плетёт интриги, кто-то в одночасье меняет сторону, переворачивая всю игру».

Мелкий снег падал на край зонта, теряя свои острые грани под прерывистые звуки струн.

Он сказал:

— Я — тот, кто годами плёл интриги. А ты — та, на кого я надеялся, что она в одночасье перейдёт на другую сторону и перевернёт всю игру.

Его рука, настраивавшая струны, замерла — видимо, он закончил. Мой зонт он тоже отбросил в сторону.

Он начал свободно перебирать струны голыми руками. Звуки полились из-под его пальцев, покрасневших от зимнего холода.

— Этого инея и снега тебе хватит для размышлений. Поймёшь — тогда и спрашивай, — он говорил спокойно, словно буря в моей душе поднялась не из-за него.

Он был человеком из безвыходной снежной бури. Мой зонт не мог спасти от этого снега, как не мог спасти и его.

Прошло много времени. Наконец, я разобралась в этом клубке мыслей и, собравшись с духом, спросила:

— Так это ты убил всех моих братьев? Если посмеешь солгать, я тут же тебя зарублю.

— В этом не было нужды. Они были по-настоящему полны пыла и погибли в ожесточённых боях. Я лишь понемногу подливал масла в огонь, подталкивая тебя на поле боя, в столицу, а затем — к императору. А ты была так упряма, что позволила мне спокойно уйти раньше времени. Потому что я знал: ты хочешь жить именно так. А взгляд императора уже был близок.

— В мире столько красавиц, почему ты решил, что это буду именно я?

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение