Глава 02. Поэзия и живопись (4)

Облака и туман, струящийся водопад.

— Почтенный, поэзия и живопись, извольте сыграть на сяо.

Сяо Хэ ответил: — Стар я!

Эта девушка по имени Нуцзяо следовала за ним до самой горы Лушань, где открывались невероятные виды.

— Я спою песню, — перехватила инициативу Нуцзяо.

Сяо Хэ тихонько поднес сяо к губам и заиграл в такт. Его слегка поседевшие волосы развевались на ветру, придавая ему вид мудреца, отрешенного от мирской суеты. У Нуцзяо защипало в глазах. Изначально она преследовала его, чтобы отомстить за своего отца — прославленного полководца Хань Синя, который был так жестоко им убит. Кто-то сказал ей, что ее жизнь была куплена ценой чужой жизни, и что она должна дорожить своей жизнью, чтобы отомстить за свою семью.

Чистый звук лился плавно, словно небесная мелодия. Сяо Хэ играл, и заметил, что глаза Нуцзяо слегка покраснели, словно от игры на инструменте. Внезапно он почувствовал необъяснимую боль в сердце и растерялся.

Она шаг за шагом приближалась к нему.

...

Осень. За окном кабинета виднелись ветви, усыпанные плодами, — радость осеннего урожая. Под звуки сяо с дерева упал желтый лист, за ним другой. В сердце Сяо Хэ нарастала печаль, словно осенний листопад.

Мелодичный звук сяо внезапно оборвался.

Выразительные глаза Нуцзяо смотрели на него, она прижалась к груди Сяо Хэ. Сяо Хэ безмолвно спрашивал в своем сердце: "Нуцзяо, что с тобой? Что случилось?" Он никогда не питал к Нуцзяо никаких непристойных мыслей. Он относился к ней с отеческой любовью, нежностью и теплом, желая открыть ее сердце. Он видел, как ненависть в глазах Нуцзяо постепенно рассеивается, и видел ее печаль, ее чувствительность.

Она влюбилась в этого человека, который был старше ее на несколько десятков лет, в своего врага, Сяо Хэ. Ей нравилось прижиматься к нему и слушать его истории, слушать, как Сяо Хэ хитростью подменил дочь Хань Синя, приговоренную к смерти, той девушкой, которая с детства была так привязана к Сяо Хэ.

Слезы покатились из глаз Сяо Хэ: — Потом, чтобы замести следы, я отправил ее в далекий пограничный край. Позже там началась война, и связь с ней прервалась! Я очень скучаю по ней, не знаю, где она скитается.

Время остановилось, сердце Нуцзяо разрывалось на части.

Нуцзяо влюбилась в своего дядю, седина и черные волосы переплелись. Каждый раз, когда она смотрела на Сяо Хэ, ей казалось, что какая-то часть ее сердца отрывается.

Она снова поднесла сяо к губам Сяо Хэ. Это движение было таким нежным, словно волшебство, наполнившее комнату ароматом книг. Нуцзяо развела руки в стороны и медленно закружилась. Сяо Хэ заиграл на сяо. "Тростник густой, роса стала инеем. Та, что ищу, на другом берегу. Плыву против течения, путь труден и долог. Плыву по течению, словно она в центре реки. Тростник печален, роса еще не высохла. Та, что ищу, на берегу реки. Плыву против течения, путь труден и крут. Плыву по течению, словно она на отмели. Тростник собран, роса еще не сошла. Та, что ищу, у кромки воды. Плыву против течения, путь труден и извилист. Плыву по течению, словно она на островке." Сяо Хэ видел, как слезы, словно лепестки цветов, кружатся в танце.

Сяо Хэ вздохнул: — Я не герой, я стар!

— Поэзия и живопись, извольте сыграть на сяо, — эта ночь пролетела быстро, петухи пропели рассвет.

Сяо Хэ не спросил Нуцзяо: — Чем эта ночь отличалась от других, что в ней было необычного?

То, что должно быть сказано, будет сказано. Не нужно спрашивать, вопросы излишни, слова бессильны.

Три дня назад Нуцзяо с нежностью сказала ему: — Господин канцлер, у Нуцзяо есть одна просьба.

Сяо Хэ обрадовался и поспешно сказал: — Говори, говори же! — Он поставил на стол чай, который налила Нуцзяо, и с надеждой и нежностью посмотрел на нее. Ему нужно было, чтобы Нуцзяо открыла ему правду.

Слезы покатились из глаз Нуцзяо, она опустилась на колени. Сяо Хэ поспешно усадил Нуцзяо рядом с собой. Нуцзяо, глядя на Сяо Хэ снизу вверх, сказала: — Через три дня будет самый памятный день для Нуцзяо. Сможет ли господин канцлер провести его со мной?

— Конечно, — Сяо Хэ не колебался ни секунды.

Самый памятный и необычный день Нуцзяо, Сяо Хэ, конечно же, проведет с ней, даже если бы ему пришлось отдать за это все свое богатство, положение и власть.

Сяо Хэ не мог уснуть. Во сне он видел, как Нуцзяо нежно улыбается и зовет его: — Господин канцлер! Господин канцлер! — Ее озорные и живые глаза то приближались, то отдалялись.

— Дитя! Дитя! — звал Сяо Хэ.

...

Через пятнадцать дней Нуцзяо похоронили. Сяо Хэ устроил для этой девушки, чье положение в семье было неясным, десятидневную траурную церемонию. А еще через пять дней он тайно похоронил ее рядом с могилами предков Сяо Хэ. Каменная статуя изображала улыбающуюся девушку, которая, с какой стороны ни посмотри, выглядела застенчивой.

Через пятнадцать дней Сяо Хэ сидел в своем кабинете, держа в руках связку бамбуковых дощечек. На них были изящно выведены слова: "Поэзия и живопись, извольте сыграть на сяо".

Сяо Хэ словно находился во сне, воспоминания нахлынули на него, и он пробормотал себе под нос:

— На сяо нет струн, но есть звук… Аромат твоих волос все еще в моем сердце, он сплетается в мою печаль… Ты так похожа на Хань Синя. С того самого момента, как наши взгляды встретились, я понял, что ты — та самая… Теперь я знаю, что ранит не лезвие, а твоя душа, пришедшая из перерождения.

Одна за другой опустошались бутыли вина. Сяо Хэ, опьянев, склонился над столом. В тумане он видел те самые взгляды.

Память — удивительная вещь. Счастливые и печальные воспоминания не так-то просто забыть, даже выпив чашу воды забвения у старухи Мэн.

Поздним осенним вечером бабочка опустилась на опавший лист во дворе поместья Сяо, тихо прислушиваясь ко всему, что было ей так знакомо. Бесчисленные слезы капали одна за другой.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 02. Поэзия и живопись (4)

Настройки


Сообщение