Глава 03. Убывающая луна на западе (2)I-1

В 1920 году, через двадцать семь лет после его рождения.

«С тех пор как я услышала о нём так много, прочитала так много его статей и дневников, я полюбила его, словно так было предначертано небесами».

«Я увидела его сердце, и он тоже полностью увидел мое».

«Не думала, что мне так повезет, что я обрету любимого».

«С тех пор у меня появилось новое осознание: я чувствую, что рождена не только для матери, но и для него. Если однажды матери не станет, а его схватят, я последую за ним, чтобы разделить его судьбу».

Зимой 1920 года она вышла за него замуж и последовала за ним в революцию. Той же зимой, с мужеством, присущим тем, кто «не следует обычаям», она не потребовала выкупа, не ехала в свадебном паланкине и не проводила никаких церемоний, а просто взяла чемодан с одеждой и предметами первой необходимости и свободно соединилась с ним.

Когда он женился на ней, это было время создания первых партийных организаций в Хунани, и он был очень занят. Весной и летом 1921 года он несколько раз ненадолго расставался со своей новобрачной женой, отправляясь в Юэян, Хуажун, Наньсянь, Чандэ, Сяньинь и другие места, чтобы изучить местное социально-экономическое развитие и условия жизни простых людей.

Разлука сразу после свадьбы, хотя и недолгая, но эти короткие расставания усиливали его привязанность к ней. Наконец, однажды, вернувшись в Чанша после поездки, он передал ей конверт, выполнив свое обещание, и в свойственной поэтам манере написал стихотворение «Юй мэй жэнь — На подушке», выразив свою любовь и тоску по жене. Летом 1921 года он попрощался со своей новобрачной женой и вместе с Хэ Шухэном тайно сел на корабль, отправившись на восток, в Шанхай, для участия в Первом всекитайском съезде КПК. По пути, не в силах уснуть ночью, тоскуя по своей далекой возлюбленной, он написал это стихотворение.

«Юй мэй жэнь — На подушке»

Какая тоска нахлынула на подушку, словно волны в реке и море.

Ночь длинна, и небо никак не светлеет, в одиночестве, накинув одежду, сижу и считаю холодные звезды.

К рассвету все мысли сгорают дотла, остается лишь образ любимой.

Убывающая луна течет на запад, глядя на нее, невозможно не пролить слезы.

Можно представить, что в ночи без ее присутствия рядом он не мог уснуть, мысли его были полны тоски, а долгая холодная ночь лишь усиливала одиночество. Сидя между небом и землей, он чувствовал, что все мирские дела и мысли исчезли, как пепел, и лишь ее прекрасный образ всплывал в его сознании, не покидая его. Однако это лишь усиливало его тоску, и в порыве грусти он не мог сдержать слез. В общем, это стихотворение выражает его нежную и глубокую тоску и любовь к своей новобрачной жене. Это было время его самых теплых и нежных чувств. Только вот «разлученным человеком» была она, а вскоре он сам стал тем, о ком она постоянно думала, «далеким путником». И причина тому — его дело!

Это было первое стихотворение, которое он написал своей любимой жене, и первое его любовное стихотворение в стиле «ваньюэ». Получив его письмо, она поспешила открыть его и прочитать. Стихотворение было написано пронзительно и трогательно, в каждой строчке сквозила безграничная любовь и тоска по жене. Прочитав его, она взволновалась и сразу же нашла свою подругу в Чанша, Ли Шуи, и тихо прочитала ей стихотворение, которое он ей написал.

Ли Шуи была ее близкой подругой в Чанша. До замужества она жила в доме Ли Шуи. Ли Шуи была ровесницей, но так как была на несколько месяцев старше, она называла ее сестрой.

Выслушав ее, Ли Шуи нарочно сказала: — Э, и это все, что он тебе написал?

Она тоже хотела узнать мнение своей подруги об этом стихотворении, поэтому тоже сделала вид, что немного сердится, и сказала: — Да, сестрица, ты же знаешь, мы только поженились, а он уезжает на месяц, и в письме нет никаких нежных слов, только вот эти несколько строк, ну что это такое.

Сказав это, она нарочно надула губы, делая вид, что недовольна.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 03. Убывающая луна на западе (2)I-1

Настройки


Сообщение