Глава 6. Тяжкая современная жизнь жеребца-"уке"...

— Су Мо.

Голос Шэнь Юя стал низким, он тяжело вздохнул, явно чувствуя себя беспомощным.

— Разве нельзя остаться друзьями после расставания?

— Неужели ты не можешь просто помочь?

— Моя мама так тебя любит, я правда не хочу её расстраивать.

Даже если госпожа Шэнь относилась к ней очень хорошо, но раз Шэнь Юй уже расстался с ней, им в будущем суждено было стать чужими людьми. Су Мо не могла притворяться, будто ничего не произошло, и общаться с госпожой Шэнь после расставания.

Она стиснула зубы и решительно отказала:

— Наше расставание — это уже факт. Можно скрывать это временно, но не вечно. Твоя мама рано или поздно узнает. Разве не говорят, что лучше короткая боль, чем долгая?

— Вместо того чтобы умолять меня, лучше бы научил свою новую пассию, как угодить будущей свекрови.

Сказав это, не дожидаясь его реакции, Су Мо холодно повесила трубку, а затем добавила этот номер в чёрный список.

По мнению Су Мо, поддерживать связь с подонком, который изменил и стал причиной расставания, — значит унижаться.

Только она положила трубку, как снова зазвонил незнакомый номер. Су Мо нахмурилась: этот Шэнь Юй действительно не успокоится, пока не добьётся своего.

Она хотела просто проигнорировать звонок, но потом подумала: а вдруг это клиент? Она взяла трубку. Это действительно оказалась её клиентка — госпожа Хэ.

— Момо, у меня телефон разрядился, звоню с телефона подруги.

— То вечернее платье, которое я заказала позавчера, готово?

— Готово. Разве оно вам нужно не завтра?

— Ох, обстоятельства внезапно изменились. Я не смогу сегодня заехать. Пусть тот новенький красавчик из вашей студии привезёт его мне.

Отправить Вэнь Эра?

Су Мо нахмурилась, но тут же поняла. Какая женщина не визуал и не любит, когда её обслуживает красавчик?

Клиент — это Бог, тем более такая богатая и влиятельная клиентка, как госпожа Хэ. Её маленькую просьбу Су Мо должна была удовлетворить. Поэтому она позвала Вэнь Эра и велела ему взять такси и доставить платье по указанному адресу.

Адресом оказалась элитная кофейня. Говорили, что её посещают только богатые и знатные люди. Вэнь Эр взглянул на роскошный фасад кофейни, презрительно пожал плечами. По сравнению с тем временем, когда он был главным героем романа про жеребца, эта кофейня выглядела просто жалко.

Он вспомнил, как ходил в кофейни, фасады которых были полностью отделаны бриллиантами, ослепляя глаза.

【Отделка бриллиантами?

Не боятся, что на следующий день кофейня исчезнет?

Фантазия автора этого романа про жеребца действительно мощная.】

Как только Вэнь Эр вошёл, он увидел ту самую госпожу Хэ, усердно машущую ему рукой.

Снова увидев лицо госпожи Хэ, Вэнь Эр всё же вздрогнул. Он похлопал себя по груди, призывая к спокойствию, выдавил улыбку и медленно подошёл к ней. Оказавшись рядом, он робко протянул ей платье обеими руками.

Госпожа Хэ расплылась в улыбке. Приняв платье, она не забыла и «полапать» его, легонько коснувшись руки Вэнь Эра. Улыбка на лице Вэнь Эра мгновенно застыла, он поспешно отдёрнул руку. Он вспомнил, как, будучи жеребцом, сам часто так делал с женщинами — приставал, касался рук. Теперь же роли поменялись, и это ощущение было, чёрт возьми, до крайности досадным.

«Полапав» его, госпожа Хэ обменялась многозначительным пошлым смешком с дамой, сидевшей напротив неё.

Вэнь Эр перевёл дух. Надо сказать, эта госпожа Хэ действительно обладала величественной и роскошной аурой. Её фигура была сравнима с Ян Гуйфэй. А на лице, даже несмотря на хороший уход, уже проступали складки жира.

Дама, сидевшая напротив неё, была примерно того же возраста. Хоть и стройная, но ярко накрашенная, а её духи были такими сильными, что могли бы убить муху.

— Красавчик, что же ты стоишь? Садись, поболтаем, — женщина с удушливым парфюмом кокетливо улыбнулась. У Вэнь Эра тут же подкосились ноги, он чуть не рухнул на месте. Это было не кокетство, это было откровенное заигрывание.

А вот госпожа Хэ излучала властность. Она прямо встала, отодвинула для Вэнь Эра стул, а затем властно усадила его:

— Ты так устал, привозя мне платье. Сядь, выпей чашечку кофе перед уходом.

Как только Вэнь Эр сел, обе женщины уставились на него сияющими глазами, посылая томные взгляды.

Вэнь Эр задрожал. Не случится ли с ним сегодня чего-нибудь непредвиденного?

Хотя в книге бессовестный автор заставлял его заниматься этим с женщиной намного старше его (лет на 10), но та женщина была и фигуристой, и красивой. А эти две... просто вызывали отвращение.

— Красавчик, наверное, тяжело работать моделью?

— Сколько тебе Су Мо платит в месяц?

— Красавчик, а может, будешь с нами? Всё, что захочешь, если мы сможем дать, — подарим тебе.

— Не волнуйся, мы будем о тебе хорошо заботиться.

...Смотря, как эти две женщины, брызжа слюной, пожирают его глазами, Вэнь Эра чуть не стошнило.

Вэнь Эр, который после столкновения с реальностью стал немного походить на «уке», внезапно ощутил прилив своей прежней ауры жеребца. Он встал и властно посмотрел на них:

— Вы что, совсем без мозгов? Как бы вы ни навязывались, вы меня ни капли не интересуете!

Сказав это, он высокомерно взмахнул рукавом и ушёл.

Можно представить, как его уход разозлил госпожу Хэ. Едва он вышел из кофейни, как она позвонила Су Мо и обругала её последними словами, говоря, что люди, которых она держит в студии, — просто мусор, не умеющий уважать других, и что она больше никогда не будет заказывать у неё одежду, и так далее.

Су Мо спокойно выслушала ругань госпожи Хэ и с улыбкой спросила:

— Вы так долго ругались, не могли бы вы теперь рассказать, что именно произошло?

Госпожа Хэ, понимая, что сама неправа, промолчала и просто повесила трубку.

Когда Вэнь Эр вернулся, он выглядел подавленным и уставшим.

Су Мо посмотрела на него и протянула стакан сока:

— Расскажи всё по порядку.

Вэнь Эр вспомнил произошедшее и, закончив рассказ, смущённо опустил голову:

— Прости, из-за моей вспыльчивости ты можешь потерять клиента.

Но Су Мо беззаботно пожала плечами:

— Моя одежда предназначена для стильных, элегантных и душевных людей. Тех, кто к ним не относится, лучше избегать.

Услышав её слова, Вэнь Эр радостно улыбнулся и залпом выпил сок.

...

Альберт, выйдя из лифта по возвращении домой, увидел, как Вэнь Эр стучит в дверь Су Мо, держа в руках большие пакеты с едой. При виде этой сцены Альберт невольно радостно присвистнул.

Альберт и Су Мо были друзьями детства. Хотя в детстве их семьи жили далеко друг от друга, но отцы Су Мо и Альберта были хорошими друзьями, поэтому семьи часто навещали друг друга. Так Су Мо и Альберт стали играть вместе. В детстве они часто вместе лазали по горам, босиком ловили рыбу и креветок в воде — их отношения были очень хорошими.

Став постарше, они вместе пошли в школу. Отец Альберта часто учил его уступать младшей сестре. Су Мо этим пользовалась и всегда командовала Альбертом. В итоге Альберт полностью превратился в её маленького слугу, которого она гоняла туда-сюда: мыть окна, дежурить, покупать еду, передавать любовные письма, ездить в дальние места за учебными материалами и так далее.

Когда они выросли, хотя Альберт и стал знаменитой звездой, купающейся в лучах славы, он за столько лет привык к рабству у Су Мо, поэтому всё ещё послушно выполнял её команды.

Теперь, когда появился Вэнь Эр, он наконец-то сможет освободиться от рабства и эксплуатации со стороны Су Мо?

Альберт вернулся как раз вовремя, и вот они втроём сидели за столом и ужинали.

Во время еды Су Мо постоянно смотрела на Альберта с ожиданием. Альберт недоумённо почесал голову. Увидев, как взгляд Су Мо постепенно тускнеет, он так и не понял, чего она от него хочет.

Только когда Су Мо, не выдержав, достала свою фотографию, Альберт наконец понял и протяжно воскликнул:

— О-о-о!

— Я показал Чжун Цзаю твою фотографию. Он прямо сказал, что ты его не интересуешь.

Лицо Су Мо дёрнулось, она недоверчиво спросила:

— Правда?

— Зачем мне тебя обманывать? — Альберт закатил глаза и взмахнул «пальцами орхидеи». — Чжун Цзай сказал, что ему нравятся девушки нежные и кроткие, как вода, говорящие тихим и мягким голосом. А ты посмотри на себя, пацанка, какая из тебя такая?

После расставания Су Мо активно искала себе новую пару.

Недавно она случайно увидела по телевизору популярный молодёжный сериал и, будучи в состоянии разбитого сердца, мгновенно влюбилась в главного героя. Этим героем был Чжун Цзай. Хорошо иметь друга в шоу-бизнесе — близость даёт преимущество. Поэтому она нагло сунула Альберту свою фотографию и попросила его помочь свести их.

Она с нетерпением ждала счастливого исхода, но не ожидала, что всё закончится тем, что её отвергнут.

(Су Мо взвыла про себя: «Где моя аура главной героини? Разве все красавчики не должны виться вокруг меня?)

...

Тёплое солнце сияло ярко, пробиваясь сквозь густую листву и рассыпаясь золотыми пятнами света.

Утром идти под сенью деревьев, под лёгким ветерком, было приятно и комфортно.

Су Мо на своих десятисантиметровых каблуках высокомерно шагала по зелёной улице, а Вэнь Эр послушно следовал за ней, неся её большие сумки.

Ранним утром они увидели на улице сцену расставания.

Парень открыто держал за руку красивую любовницу и с презрением смотрел на скромно одетую, неуверенную в себе девушку рядом. Девушка со слезами на глазах умоляла парня не уходить. Парень осыпал её злыми словами, холодно усмехнулся, бесцеремонно оттолкнул девушку и, нежно обняв красавицу-любовницу, ушёл прочь.

— Я не могу без тебя, я умру без тебя! — рыдала девушка. Парень был непреклонен.

Наверное, каждый день в мире разыгрываются бесчисленные сцены расставания.

Увидев её, Су Мо вспомнила себя сразу после разрыва.

Су Мо подошла и протянула девушке салфетку. Девушка подняла голову, с благодарностью взглянула на неё и заплакала ещё сильнее.

Су Мо похлопала её по плечу и тихо сказала:

— Я дала тебе салфетку не из жалости, а чтобы сказать: если любовь унижает тебя до такой степени, лучше от неё отказаться.

— В его глазах тебя больше нет. Как бы ты ни горевала, ему будет всё равно.

— В этом мире никто не умрёт без кого-то другого. Сейчас тебе нужно хорошенько выплакаться, а потом, глядя на его решительно уходящую спину, сказать себе, что после расставания ты будешь жить ещё лучше.

— Девушка должна любить себя сама, только тогда её полюбят другие.

Она беспомощно вздохнула и пошла дальше широкими шагами.

Лёгкий ветерок обдувал её, солнечные лучи играли на её фигуре.

Уголки губ Вэнь Эра слегка приподнялись. Властные женщины действительно довольно милы.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Тяжкая современная жизнь жеребца-"уке"...

Настройки


Сообщение