☆、О маме жеребца!

Вэнь Эр потёр сонные глаза и слез с кровати. Он серьёзно посмотрел на Альберта:

— Ты уверен, что я только что был в кровати?

Альберт опешил от такого вопроса. Мгновение спустя, решив, что тот ещё не проснулся, он слегка улыбнулся и, посасывая молоко через трубочку, невнятно переспросил:

— А иначе?

Вэнь Эр почесал голову и, больше ничего не говоря, надел тапочки, слез с кровати, прошёл в гостиную, рухнул на диван и уставился в пространство. Надо сказать, сон, который ему только что приснился, был невероятно реальным. Он потёр голову, внезапно ощутив тревогу. В этот момент у него ещё и правый глаз задергался.

— Вэнь Эр, пора на работу!

Су Мо, в прекрасном настроении, толкнула дверь, но, увидев Вэнь Эра, развалившегося на диване — неумытого, непричёсанного, непереодетого, небритого, — тут же разозлилась. Её лицо мгновенно вытянулось, и она холодно спросила:

— Что ты делаешь?

— Не собираешься на работу?

Вэнь Эр в это время всё ещё был погружён в свой сон и не заметил Су Мо, естественно, никак не отреагировав.

Су Мо, видя такое пренебрежение к себе, вспылила. Она подошла прямо к нему, скрестила руки на груди, приняла высокомерный вид и, гневно глядя на него сверху вниз, резко и жёстко спросила:

— Я спрашиваю, ты не хочешь идти на работу?

— Что? — инстинктивно переспросил Вэнь Эр. Краем глаза заметив возвышающуюся над ним начальницу, он тут же пришёл в себя. Растерянно вскочив, он с заискивающей улыбкой попытался пошутить: — Ваш слуга немедленно приведёт себя в порядок. Ваше Величество, прошу немного подождать.

Он стремительно метнулся в ванную, но не успел сделать и шага, как Альберт схватил его и оттащил назад.

Взмахнув «пальцами орхидеи», Альберт высокомерно посмотрел на Су Мо:

— Сегодня тебе лучше дать ему выходной.

С этими словами он протянул ей газету:

— Посмотри на сегодняшний заголовок на первой полосе.

Заголовок на первой полосе гласил:

Новый фаворит Альберта — Вэнь Эр, восходящая модель из студии королевы моды Су Мо.

Фотография в газете была та самая, со вчерашнего банкета, где Альберт бросился ему в объятия.

Су Мо быстро пробежала глазами газету. На самом деле, их новость занимала не только первую полосу, а всю газету целиком.

Восхвалению внешности Вэнь Эра была посвящена почти целая страница. Рука Су Мо слегка дрогнула: насколько же нужно быть одержимой фанаткой, чтобы сделать такое?

Что касается оставшихся страниц, то они были в основном посвящены домыслам о том, кто из них — Вэнь Эр или Альберт — «семе», а кто «уке».

Похоже, эта редакторша была не только одержимой фанаткой, но и фудзёси.

То, что эта новость заняла весь раздел развлекательных новостей, говорило о её сенсационности и взрывном характере. Су Мо кивнула: Вэнь Эру действительно лучше остаться дома. Она не хотела, чтобы из-за него её студию осаждали репортёры.

...

Утром дул лёгкий ветерок, приятно обдувая лицо. Су Мо слушала кантри-музыку и весело ехала по дороге. На одном из поворотов у неё внезапно потемнело в глазах...

...

Когда Су Мо открыла глаза, она разинула рот от удивления и не могла вымолвить ни слова.

Она находилась в незнакомой комнате!

Комната была невероятно большой, оформленной в европейском стиле, роскошной и пышной, чистой и красивой. Сразу было видно, что на ремонт потратили огромные деньги.

Оглядевшись, она увидела, что все предметы интерьера и украшения были без исключения роскошными и модными.

Через огромное окно был виден большой бассейн снаружи. Лёгкий ветерок рябил воду.

Похоже, хозяин этого дома был баснословно богат.

Судя по мягкому и яркому солнцу за окном, сейчас было утро.

Она потёрла голову. Разве она только что не ехала в машине?

Как она вдруг оказалась здесь?

Пока она пыталась вспомнить, послышался звук открывающейся двери. Затем Су Мо увидела элегантную женщину средних лет, величественную и благородную, которая с улыбкой подошла к ней.

Женщина подошла к кровати Су Мо и села, всё так же улыбаясь:

— Су Мо, верно?

Су Мо кивнула.

— Тогда, госпожа Су, вы не будете возражать, если я задам вам несколько вопросов?

— Говорите, — Су Мо изобразила улыбку, глядя на неё, и напомнила себе, что, находясь в незнакомом месте, нельзя паниковать, нужно сохранять спокойствие и действовать по обстоятельствам — это лучшая тактика.

— Ваша семья входит в первую десятку бизнес-рейтинга?

Задавать такие вопросы при первой встрече? Су Мо инстинктивно почувствовала отторжение, но, поскольку она не понимала ситуации, ей пришлось честно покачать головой. В первой десятке?

Об этом она и мечтать не смела. Её семья принадлежала в лучшем случае к среднему классу, до первой сотни бизнес-рейтинга было как до луны.

— Тогда ваш рост 165 см?

Снова покачала головой. Её рост без каблуков был всего 163 см. Просто она обычно носила туфли на высоченных шпильках, поэтому выглядела довольно высокой девушкой.

— Вам меньше 25 лет?

Опять покачала головой. Ей уже исполнилось 26 лет.

Говорят, 26 лет — это рубеж для женщины? По эту сторону черты — молодость, капитал; по ту — старение, азартная игра.

Она вздохнула. Её прекрасная молодость ушла безвозвратно.

Первые три пункта — мимо. Женщина была немного раздосадована и уже не питала никаких надежд относительно последнего вопроса. Она нетерпеливо посмотрела на Су Мо:

— У вас есть диплом бакалавра престижного зарубежного университета?

Су Мо кивнула:

— Это есть.

Она вспомнила, как много лет училась дизайну одежды в Париже.

Она соответствовала лишь одному условию для невестки, а это было совершенно недопустимо. Невестка её, Ся Цицю, должна была соответствовать как минимум трём из четырёх условий: «семейное положение — в первой десятке бизнес-рейтинга, рост 165 см, возраст до 25 лет, диплом бакалавра престижного зарубежного университета».

Ся Цицю — мать Вэнь Эра.

К слову, Ся Цицю тоже была попаданкой.

Когда ей был 21 год, на Земле были очень популярны романы о перемещении из реальности в книгу. И вот, однажды, читая книгу, она, к своему несчастью, переместилась — из реальности в книгу. А затем её великолепно вынудили выйти замуж за главного героя книги и родить Вэнь Эра.

【Говорят, перемещение Ся Цицю тоже имело свои следы. Этот автор-создатель жеребцов на данный момент написал всего две книги: одну — эпическую историю любви родителей Вэнь Эра, другую — историю борьбы Вэнь Эра как жеребца.

Ся Цицю каким-то образом переместилась в историю любви, стала главной героиней, а затем родила Вэнь Эра от главного героя.

После рождения Вэнь Эра автор начал писать вторую книгу — историю Вэнь Эра-жеребца. Но кто бы мог подумать, что бессовестный автор, описывая его похождения, закончит всё смертью от сексуального истощения. А затем Вэнь Эр, по счастливой случайности, не умер, а напрямую переместился.】

Мать переместилась в книгу, сын — из книги. Вот так семейка!

На самом деле, когда Ся Цицю только переместилась в книгу, ей это показалось довольно новым и забавным. К тому же, автор тогда ещё придерживался стиля «маленькой свежести», писал в жанре романа о баловстве.

Ся Цицю, превратившись в главную героиню, была окружена заботой, любовью и вниманием главного героя.

Но, чёрт возьми, позже автор, неизвестно почему, вдруг ударился в тяжёлый жанр, сделав отца Вэнь Эра настоящим извращенцем. Он то и дело требовал от Ся Цицю заниматься икс-икс-о-о — в разных позах, в разных местах, в разное время. Чёрт, Ся Цицю больше не могла этого терпеть и захотела сбежать, вернуться в современный мир.

За долгие годы она изучила множество материалов и наконец узнала, как вернуться обратно.

Согласно 【Семейной летописи】: род Вэнь в основном передавался по одной линии. Чтобы сохранить превосходные гены, невестку нужно было выбирать очень тщательно. Особенно важна была роль свекрови — она должна была строго следить за отбором. Если невестка удовлетворяла трём из четырёх условий: «семейное положение — в первой десятке бизнес-рейтинга, рост 165 см, возраст до 25 лет, диплом бакалавра престижного зарубежного университета», — то можно было загадать одно желание. В награду это желание обязательно исполнялось.

Поэтому Ся Цицю должна была найти для своего сына хорошую невестку, чтобы её мечта о возвращении в современный мир наконец сбылась.

Вчера она встретилась с сыном во сне. Вэнь Эр спросил, может ли этой невесткой быть Су Мо. Она думала, что Су Мо идеально подходит по всем параметрам, но не ожидала... Ся Цицю вздохнула. Какое разочарование! Ей ничего не оставалось, как покинуть сон Су Мо.

Ся Цицю умела входить в сны людей. Однако для этого было условие: нужно было совершить 50 добрых дел, чтобы получить возможность войти в чужой сон один раз.

Ранее она накопила 100 добрых дел, но теперь потратила их все, войдя в сны Вэнь Эра и Су Мо.

Чтобы снова войти в чей-то сон, ей нужно было опять совершать добрые дела.

Ся Цицю не могла удержаться от желания обругать этого мальчишку Вэнь Эра: из-за него она зря потратила одну возможность войти в сон на Су Мо!

...

— Момо, Момо!

— Су Мо, ты в порядке?

Су Мо медленно открыла глаза и увидела Альберта и Вэнь Эра, с тревогой и беспокойством смотрящих на неё.

— Что вы двое столпились вокруг меня? — Су Мо была явно недовольна. Обозвав их извращенцами, она попыталась встать.

Но, чёрт возьми, попытавшись пошевелиться, Су Мо поняла, что всё тело болит. Она взглянула на свою руку — она была обмотана толстым слоем бинтов.

— Что случилось? Что со мной? — Су Мо была в шоке. — Как я дошла до такого?

Тот сон был достаточно пугающим, а теперь она проснулась больной. Она точно помнила, что ехала на работу в машине?

— Ты врезалась в дорожное ограждение! — Альберт высокомерно взглянул на неё. Хотя его тон был укоризненным, в нём слышалась нескрываемая боль. — Говоришь, сегодня Вэнь Эр не пошёл на работу, и ты сразу стала сама не своя? Или опять думала о том подонке Шэнь Юе? Ну что ты, за рулём врезаться в ограждение! Что мне тебе сказать?

Су Мо потеряла дар речи. Она же утром вела машину очень осторожно и ни о чём постороннем не думала! Она помнила, что ехала в приподнятом настроении, слушала кантри, ветерок приятно обдувал — было так хорошо, как только может быть. Как же так получилось?

К слову, авария Су Мо произошла полностью по вине Ся Цицю. Ся Цицю действительно могла входить в сны, но, входя в сон Су Мо, она не учла время и место, в результате чего Су Мо заснула за рулём. Машина врезалась в ограждение, и Су Мо, к своему несчастью, попала в аварию.

Су Мо хотела пошевелиться, чтобы сменить позу, но, попытавшись несколько раз, не смогла пошевелить правой ногой. Похоже, правая нога её не слушалась?

Су Мо была в ужасе. С искажённым от страдания лицом она взвыла:

— Что с моей ногой?

— Отказала, — раздался бесстрастный голос Альберта.

— Что? Отказала? — повторила Су Мо и тут же потеряла сознание.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

☆、О маме жеребца!

Настройки


Сообщение